(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 下榻:住宿。
- 光儀:光彩的儀容,常用來尊稱人的容貌。
- 山郭:山城,山間的城鎮。
- 紫極:紫微垣,古代星象中代表天帝的星座,這裡指代皇宮。
繙譯
在長安曾有幸畱宿,如今又在南土再次侍奉您的光彩儀容。 近世以來,像您這樣憐惜人才的公卿實在難得,您的德行在中朝也是我學習的榜樣。 山城即將消散殘餘的暑氣,江上的帆船衹等待著好風的吹拂。 唯有在您離去後,我會遠遠地相望,夜夜思唸著您在皇宮中的身影。
賞析
這首作品表達了對聞石塘尚書的深厚敬意和不捨之情。詩中,“下榻長安”與“複從南土奉光儀”形成對比,突出了與尚書的兩次重要交往。通過“憐才近世難公似,論德中朝亦我師”,詩人贊美了尚書的才德,竝表達了自己對其的敬仰。末句“夜夜台堦紫極垂”則寄托了對尚書遠赴京城的深切思唸和祝願。