譚與人過訪舟次因留小酌遂拉同舟

以我鄉愁劇,逢君旅思新。 同爲羈病客,堪作並舟人。 草碧故山路,梅殘隴首春。 孤蓬隨飄往,尊酒話情親。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 羈病:指在外地生病。
  • 隴首:指隴山之巔,這裡泛指邊遠地區。
  • 孤蓬:比喻孤獨的旅人。
  • 尊酒:指酒盃中的酒,這裡泛指飲酒。

繙譯

因爲我的思鄕之情非常強烈,恰逢你也有新的旅途憂思。 我們都是在外生病的人,可以成爲同舟共濟的夥伴。 故鄕的山路長滿了青草,邊遠地區的梅花也已凋殘。 孤獨的旅人隨著飄蕩的船衹前行,我們擧盃共飲,暢談彼此的深情。

賞析

這首作品表達了詩人在異鄕遇到同樣思鄕的旅人時的感慨。詩中,“同爲羈病客,堪作竝舟人”一句,既表達了兩人共同的境遇,也暗示了他們之間的情感共鳴。後兩句通過對故鄕和邊遠地區的描繪,加深了詩人的思鄕之情和對旅途的感慨。最後,通過“孤蓬隨飄往,尊酒話情親”的描寫,展現了兩人在旅途中相互慰藉、共度時光的情景,情感真摯動人。

李之世

李之世,字長度,號鶴汀。新會東亭人。以麟子。明神宗萬曆三十四年(一六〇六)舉人。晚年始就瓊山教諭,遷池州府推官。未幾移疾罷歸。著作極多,有《圭山副藏》、《剩山水房漫稿》、及《北遊》、《南歸》、《雪航》、《家園》、《泡庵》、《朱崖》、《息庵》、《水竹洞》、《不住庵》諸集。傳世者有《鶴汀集》十卷,其中詩集七卷、文集二卷,卷一〇附錄其弟李之標文度《鳧渚集》。原刻《朱厓集》,一集《浮槎草》,二集《可廬草》,三集《歇園草》,四集《和蘇草》,五集《韻語》,今已不傳,惟附見於《鶴汀集》之中。《鶴汀集》前有李本寧《圭山副藏敘》、韓上桂《北遊草敘》二文,可供參考。康熙《新會縣誌·藝文下》錄其詩三十一首、清溫汝能《粵東詩海》八首,《明詩紀事》六首。《鶴汀集》錄有邑志小傳、清道光《廣東通志》卷二八一有傳。 ► 1358篇诗文