嘗酒

豈是葡萄釀,祗憑玉露斯。 愁多須此仗,祿薄本相宜。 束帶陶將去,登樓粲有思。 何言頑與聖,更盡手中卮。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 葡萄:(pú táo)一種水果,葡萄酒的原料之一。
  • 玉露:指傳說中的一種美酒。
  • 祿:(lù)財富、收入。
  • 束帶:(shù dài)系好腰帶,準備出門。
  • :(táo)指陶淵明,古代文學家。
  • :(càn)明亮、美好。
  • :(zhī)古代盛酒的器皿。

繙譯

喝酒 [明代]李舜臣 難道是用葡萄釀制的嗎,全憑著傳說中的美酒。 憂愁多了就得依賴這個,財富少了本來就相宜。 系好腰帶準備出門,登上樓台心中有所思。 何必說頑皮與聖人,繼續盡情地擧起手中的酒盃。

賞析

這首詩描繪了詩人李舜臣在喝酒時的情景。詩中通過對葡萄酒和玉露的描繪,表達了對美酒的曏往和追求。詩人在飲酒時感歎人生的無常,認爲在憂愁和貧睏之中,喝酒成爲一種解脫和享受。最後兩句表達了詩人對陶淵明的敬仰,同時也表現了對美好生活的曏往和追求。整首詩意境深遠,富有哲理。

李舜臣

李舜臣

明山東樂安人,字懋欽,一字夢虞,號愚谷,又號未村居士。嘉靖二年進士,除戶部主事,出爲江西提學僉事、南國子監司業,累官太僕寺卿,未履任而報罷。閒居二十年。性簡重慎詳,一意經術,謂漢儒去古未遠,其說可信,又以六書正漢儒註疏舛誤。有《愚谷集》。 ► 224篇诗文