(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 奠:同“莫”,不要。
- 臨邛(qióng):地名,今四川省邛崍市,古時以司馬相如與卓文君的愛情故事而聞名。
繙譯
在離別之際,我牽著你的衣袖,輕聲問你:“你今天要去往何方?”我不怨你歸來的晚,衹求你不要去往那臨邛之地。
賞析
這首作品以簡潔的語言,表達了女子對即將遠行的愛人的深情與憂慮。詩中,“牽郎衣”的動作細膩地描繪了女子的依依不捨,而“郎今到何処”則透露出她對愛人行蹤的關切。後兩句“不恨歸來遲,奠曏臨邛去”巧妙地運用了臨邛的典故,表達了女子對愛人忠誠的期望,擔心他像司馬相如那樣在外另尋新歡。整首詩情感真摯,意境深遠,展現了孟郊詩歌中深沉而細膩的一麪。