(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 幽獨:孤寂,寂靜。
- 盈抱:滿懷。
- 陰淡:陰沉,昏暗。
- 連朝:連續幾天。
- 空齋:空蕩的書房。
- 高樹:高大的樹木。
- 疏雨:稀疏的雨。
- 蕭條:淒涼,冷清。
- 巢燕:築巢的燕子。
- 翻泥:翻動泥土。
- 蕙花:一種香草,也稱蕙蘭。
- 依砌:依附在臺階上。
- 消:凋謝,消失。
- 端居:靜坐。
- 倏忽:突然,迅速。
- 驚飆:突然而猛烈的風。
翻譯
我獨自一人,心中充滿了孤寂,陰沉的天空已經連續幾天了。 空蕩的書房裏,我對着高大的樹木,稀疏的雨和淒涼的景象相伴。 築巢的燕子翻動着溼潤的泥土,蕙蘭花依附在臺階上漸漸凋謝。 靜坐時,我思念着往事,突然間,猛烈的風讓我感到驚恐。
賞析
這首詩描繪了詩人在一個陰雨連綿的日子裏的孤獨感受。詩中,「幽獨」、「陰淡」、「空齋」等詞語共同營造了一種淒涼、孤寂的氛圍。通過對自然景象的細膩描寫,如「疏雨共蕭條」、「巢燕翻泥溼」、「蕙花依砌消」,詩人表達了對往事的懷念和對突如其來的變故的驚恐。整首詩語言簡練,意境深遠,展現了韋應物特有的淡泊與超然。