(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 春物:春天的景物。
- 愁客:憂愁的人。
- 遇時:相遇的時候。
- 各有違:各自有不同的遭遇或感受。
- 故花:已經凋謝的花。
- 辤:離開。
- 新枝:新長出的枝條。
- 新淚:新流下的眼淚。
- 故衣:舊衣服。
- 日莫:日暮,天色將晚。
- 兩寂寞:兩者都顯得孤獨。
- 飄然:形容心情或狀態輕松自在,不受拘束。
- 同歸:一同歸去。
繙譯
春天的景物與憂愁的人相遇,各自有不同的感受。 已經凋謝的花離開了新長出的枝條,新的淚水落在舊衣服上。 儅天色將晚,兩者都顯得孤獨,我輕松自在地與它們一同歸去。
賞析
這首詩通過春天的景物與愁客的對比,表達了詩人內心的孤獨和憂愁。詩中“故花辤新枝,新淚落故衣”巧妙地運用了對仗和象征,描繪了時間的流逝和情感的變遷。最後兩句“日莫兩寂寞,飄然亦同歸”則展現了詩人超然物外,與自然和諧共存的心境。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了詩人對生命無常和人生孤獨的深刻感悟。