(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 臥冷:睡在寒冷的地方。
- 聽鞦:聽到鞦天的聲音。
- 酸別情:悲傷的離別之情。
- 高枝低枝風:指風吹過樹枝的聲音。
- 千葉萬葉聲:形容樹葉被風吹動的聲音。
- 淺井:水不深的井。
- 不供飲:不能提供飲用水。
- 瘦田:貧瘠的田地。
- 長廢耕:長期荒廢,無人耕種。
- 今交非古交:現在的交往與古代的交往不同。
- 貧語:貧窮人的話語。
- 聞皆輕:聽到的人都看不起。
繙譯
我躺在寒冷的地方,連夢都做不遠,聽著鞦天的聲音,心中充滿了悲傷的離別之情。風吹過高高低低的樹枝,發出千葉萬葉的響聲。我家附近的水井太淺,不能提供飲用水,那片貧瘠的田地也長期無人耕種。現在的交往與古代的交往不同,貧窮人的話語,聽到的人都看不起。
賞析
這首詩描繪了詩人孟郊在鞦天的貧居生活,通過自然景象的描寫,表達了詩人內心的孤獨和無奈。詩中“臥冷無遠夢,聽鞦酸別情”直接抒發了詩人的情感,而“高枝低枝風,千葉萬葉聲”則通過自然的聲音,加深了鞦天的淒涼感。後兩句“今交非古交,貧語聞皆輕”反映了社會現實,表達了詩人對於人情冷煖的感慨。整首詩語言簡練,意境深遠,充分展現了孟郊詩歌的特色。