(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 滄溟(cāng míng):大海。
- 西畔:西邊。
- 一望:一眼望去。
- 心摧:心碎,形容極度悲傷。
- 同正朔:指使用同一曆法,這裏指同屬一個國家。
- 天教:天意。
- 波翻:波濤翻滾。
- 夜作電:夜晚波濤翻滾如同閃電。
- 鯨吼:鯨魚的聲音。
- 晝爲雷:白天鯨魚的聲音如同雷鳴。
- 人蔘(rén shēn):人蔘,這裏指人蔘生長的小徑。
- 徑:小路。
- 到時:到達的時候。
- 花幾開:花開了多少。
翻譯
站在大海的西邊遠望,一眼望去,心都碎了。 雖然我們使用相同的歷法,屬於同一個國家,但天意卻讓我們難以往來。 夜晚的波濤翻滾如同閃電,白天的鯨魚吼聲如同雷鳴。 門外是人蔘生長的小徑,當你到達時,花兒已經開了多少呢?
賞析
這首詩描繪了詩人站在海邊送別遠行者的深情。詩中,「滄溟西畔望,一望一心摧」表達了詩人對離別的深切感受,海闊天空的景象與內心的悲痛形成鮮明對比。後句「地即同正朔,天教阻往來」則反映了即使同屬一國,也因天意而難以相見,增添了無奈與哀愁。詩的結尾以人蔘小徑和花的開放,寓意着對未來的期盼與不確定,情感細膩而深遠。