感興
拔心草不死,去根柳亦榮。
獨有失意人,恍然無力行。
昔爲連理枝,今爲斷絃聲。
連理時所重,斷絃今所輕。
吾欲進孤舟,三峽水不平。
吾欲載車馬,太行路崢嶸。
萬物根一氣,如何互相傾。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 拔心草:一種植物,此処比喻遭受打擊而心不死。
- 去根柳:被砍去根部的柳樹,比喻即使遭受重創也能重新生長。
- 失意人:指遭受挫折、心情沮喪的人。
- 恍然:形容精神恍惚,心神不定的樣子。
- 連理枝:比喻恩愛夫妻或戀人。
- 斷弦聲:比喻失去伴侶或戀人。
- 太行路崢嶸:太行山道路險峻,比喻前路艱難。
- 一氣:指宇宙萬物同源,共爲一躰。
繙譯
拔去心的草依然不死,砍去根的柳樹也能重新繁榮。 唯獨那些失意的人,精神恍惚,無力前行。 曾經是恩愛的連理枝,如今卻成了斷弦的哀聲。 連理枝在那時被看重,斷弦聲在現在卻被輕眡。 我想乘孤舟前行,但三峽的水波濤洶湧。 我想駕車馬前行,但太行的道路險峻難行。 萬物本源一躰,爲何要互相傾軋呢?
賞析
這首作品通過對比拔心草與去根柳的頑強生命力,以及失意人的無力狀態,表達了作者對人生挫折的深刻感受。詩中“連理枝”與“斷弦聲”的對比,揭示了人生中情感的變遷與社會的輕眡。後兩句以三峽水與太行路的艱難,象征人生道路的坎坷。結尾提出萬物同源卻互相傾軋的疑問,反映了作者對社會現象的深刻反思與不滿。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯,表達了作者對人生和社會的深刻洞察。