送鄭長源
少年一相見,飛轡河洛間。
歡遊不知罷,中路忽言還。
泠泠鵾弦哀,悄悄冬夜閒。
丈夫雖耿介,遠別多苦顏。
君行拜高堂,速駕難久攀。
雞鳴儔侶發,朔雪滿河關。
須臾在今夕,樽酌且循環。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 飛轡(pèi):飛馳的馬車。
- 河洛:指黃河與洛水之間的地區,即中原地帶。
- 罷:停止。
- 泠泠(líng):形容聲音清脆悅耳。
- 鵾弦:指琴絃,鵾爲一種鳥,其聲哀婉,故用以形容琴聲。
- 悄悄:寂靜無聲。
- 耿介:正直不阿。
- 儔侶:同伴。
- 朔雪:北方的雪。
- 樽酌:酒杯中的酒。
翻譯
少年時我們一見如故,你駕着飛馳的馬車穿梭在河洛之間。 歡樂的遊玩不知疲倦,中途你忽然說要回去。 清脆的琴聲帶着哀愁,寂靜的冬夜顯得格外悠長。 雖然你爲人正直不阿,但遠行別離總是讓人面露苦色。 你即將拜別高堂,匆匆的駕馬難以長久挽留。 雞鳴時分,同伴們出發了,北方的雪覆蓋了河關。 轉眼間就是今夜,讓我們繼續循環飲酒,享受這短暫的相聚。
賞析
這首詩描繪了詩人與好友鄭長源的離別場景,通過「飛轡河洛間」的歡樂遊玩與「泠泠鵾弦哀」的冬夜對比,突出了離別的苦楚。詩中「丈夫雖耿介,遠別多苦顏」一句,既讚美了鄭長源的正直品格,又表達了對其遠行別離的同情。結尾的「須臾在今夕,樽酌且循環」則是在離別之際,詩人希望珍惜眼前的相聚時光,體現了詩人對友情的珍視和對離別的不捨。