送鄭長源

少年一相見,飛轡河洛間。 歡遊不知罷,中路忽言還。 泠泠鵾弦哀,悄悄冬夜閒。 丈夫雖耿介,遠別多苦顏。 君行拜高堂,速駕難久攀。 雞鳴儔侶發,朔雪滿河關。 須臾在今夕,樽酌且循環。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 飛轡(pèi):飛馳的馬車。
  • 河洛:指黃河與洛水之間的地區,即中原地帶。
  • :停止。
  • 泠泠(líng):形容聲音清脆悅耳。
  • 鵾弦:指琴絃,鵾爲一種鳥,其聲哀婉,故用以形容琴聲。
  • 悄悄:寂靜無聲。
  • 耿介:正直不阿。
  • 儔侶:同伴。
  • 朔雪:北方的雪。
  • 樽酌:酒杯中的酒。

翻譯

少年時我們一見如故,你駕着飛馳的馬車穿梭在河洛之間。 歡樂的遊玩不知疲倦,中途你忽然說要回去。 清脆的琴聲帶着哀愁,寂靜的冬夜顯得格外悠長。 雖然你爲人正直不阿,但遠行別離總是讓人面露苦色。 你即將拜別高堂,匆匆的駕馬難以長久挽留。 雞鳴時分,同伴們出發了,北方的雪覆蓋了河關。 轉眼間就是今夜,讓我們繼續循環飲酒,享受這短暫的相聚。

賞析

這首詩描繪了詩人與好友鄭長源的離別場景,通過「飛轡河洛間」的歡樂遊玩與「泠泠鵾弦哀」的冬夜對比,突出了離別的苦楚。詩中「丈夫雖耿介,遠別多苦顏」一句,既讚美了鄭長源的正直品格,又表達了對其遠行別離的同情。結尾的「須臾在今夕,樽酌且循環」則是在離別之際,詩人希望珍惜眼前的相聚時光,體現了詩人對友情的珍視和對離別的不捨。

韋應物

韋應物

韋應物,中國唐代詩人。漢族,長安(今陝西西安)人。今傳有10卷本《韋江州集》、兩卷本《韋蘇州詩集》、10卷本《韋蘇州集》。散文僅存一篇。因出任過蘇州刺史,世稱“韋蘇州”。詩風恬淡高遠,以善於寫景和描寫隱逸生活著稱。 ► 570篇诗文