(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 奉和:依照別人詩的內容或格律作詩。
- 勤照:人名,可能是詩人的朋友或同僚。
- 上人:對僧人的尊稱。
- 東洛:指洛陽,因其在長安之東,故稱。
- 居賢相:居住着賢明的宰相。
- 南方:這裏指詩人的所在地。
- 本師:指佛教中的祖師,這裏特指上人。
- 旌麾:古代用羽毛裝飾的軍旗,主將用以指揮軍隊。這裏指上人的到來。
- 儼:莊重、嚴肅的樣子。
- 杯錫:指僧人的法器,這裏代指上人。
- 杳:深遠,不見蹤影。
- 驚風:突然而來的風。
- 泊:停留。
- 護法:保護佛法。
- 故山期:指與上人在山中的約定。
翻譯
在東洛,賢明的宰相居住着,而我則在南方等待我的師傅。 旌麾似乎即將移動,但師傅的杯錫卻遲遲未見。 積雪覆蓋了何處,突如其來的風又會在何時停留? 大臣們能夠保護佛法,何況我還有與師傅在山中的約定。
賞析
這首詩表達了詩人對上人的期待和思念。詩中,「東洛居賢相」與「南方待本師」形成對比,突出了詩人對上人的敬重和期待。後兩句通過「旌麾儼欲動」與「杯錫杳仍遲」的對比,形象地描繪了詩人內心的焦急和無奈。最後兩句則表達了對大臣們護法行爲的讚賞,以及對與上人重逢的期待。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯,展現了詩人對佛法的虔誠和對師傅的深厚情感。