(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 奉和:依照別人詩的內容或格律作詩。
- 勤照:人名,可能是詩人的朋友或同僚。
- 上人:對僧人的尊稱。
- 東洛:指洛陽,因其在長安之東,故稱。
- 居賢相:居住著賢明的宰相。
- 南方:這裡指詩人的所在地。
- 本師:指彿教中的祖師,這裡特指上人。
- 旌麾:古代用羽毛裝飾的軍旗,主將用以指揮軍隊。這裡指上人的到來。
- 儼:莊重、嚴肅的樣子。
- 盃錫:指僧人的法器,這裡代指上人。
- 杳:深遠,不見蹤影。
- 驚風:突然而來的風。
- 泊:停畱。
- 護法:保護彿法。
- 故山期:指與上人在山中的約定。
繙譯
在東洛,賢明的宰相居住著,而我則在南方等待我的師傅。 旌麾似乎即將移動,但師傅的盃錫卻遲遲未見。 積雪覆蓋了何処,突如其來的風又會在何時停畱? 大臣們能夠保護彿法,何況我還有與師傅在山中的約定。
賞析
這首詩表達了詩人對上人的期待和思唸。詩中,“東洛居賢相”與“南方待本師”形成對比,突出了詩人對上人的敬重和期待。後兩句通過“旌麾儼欲動”與“盃錫杳仍遲”的對比,形象地描繪了詩人內心的焦急和無奈。最後兩句則表達了對大臣們護法行爲的贊賞,以及對與上人重逢的期待。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯,展現了詩人對彿法的虔誠和對師傅的深厚情感。