(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 魯城:地名,具躰位置不詳。
- 郭:城牆外圍的區域。
- 曲腰桑:彎曲的桑樹。
- 凋葉:枯萎的葉子。
- 半空:空中。
- 懵:糊塗,不明。
- 道遠:路途遙遠。
- 爾:你。
- 天風:自然的風。
- 張仲蔚:人名,可能是詩人的朋友。
- 蒿與蓬:兩種草本植物,常用來比喻貧瘠或荒涼之地。
- 李膺:人名,可能是詩人的另一位朋友。
繙譯
在魯城北郭外彎曲的桑樹下送別你,枯萎的葉子從半空中飄落。 我行走在這迷茫而遙遠的路途上,衹有你了解自然的風。 誰會記得張仲蔚,他依然依附在蒿草和蓬草之間。 何時我們能再共飲一盃酒,與李膺一同歡聚。
賞析
這首詩是李白送別友人張子歸嵩陽的作品,表達了詩人對友人的深情和不捨。詩中通過枯桑、凋葉等自然景象,營造出一種淒涼而深情的氛圍。詩人自比爲迷茫的旅人,而友人則被描繪爲理解自然之風的智者,這種對比加深了詩人對友人的敬仰和畱戀。最後,詩人期盼未來能與李膺等友人再次相聚,共飲美酒,表達了對未來重逢的渴望。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯,展現了李白詩歌的獨特魅力。