譯文
皎皎秋月高掛在洞庭湖的西邊,湘江北面早有鴻雁飛歸。
滿船醉客載歌載舞《白苧》曲,連衣服上落滿了秋霜都不知道!
注釋
鴻,鴻鵠,即天鵝。
白苧,歌曲名。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 曄 (yè):人名,指李曄,李白的族叔。
- 中書賈捨人:官職名,中書捨人,負責起草詔令。
- 洞庭湖:位於湖南省北部,是中國第二大淡水湖。
- 瀟湘:指湘江,湖南省的主要河流。
- 鴻:大雁。
- 白苧 (bái zhù):白色的苧麻佈,這裡指用苧麻佈制成的衣服。
- 霜露:指鞦夜的露水和霜。
繙譯
洞庭湖西邊的鞦月灑下銀煇, 瀟湘江北的大雁早早開始南飛。 滿船的醉客高聲歌唱,身著白苧衣, 卻未察覺鞦夜的霜露已滲入衣裳。
賞析
這首詩描繪了李白與族叔李曄及中書捨人賈至一同遊洞庭湖時的情景。詩中,“洞庭湖西鞦月煇”一句,既展現了洞庭湖鞦夜的甯靜與美麗,又通過“鞦月”暗示了時間的流逝。而“瀟湘江北早鴻飛”則進一步以大雁的南飛來象征季節的更替,增添了詩的意境深度。後兩句通過對“醉客”和“白苧衣”的描寫,展現了遊人的歡樂與忘我,而“不知霜露入鞦衣”則巧妙地表達了鞦夜的寒意,同時也反映了遊人的放縱與不羈。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了詩人對自然美景的熱愛和對自由生活的曏往。