醉後贈從甥高鎮
馬上相逢揖馬鞭,客中相見客中憐。
欲邀擊築悲歌飲,正值傾家無酒錢。
江東風光不借人,枉殺落花空自春。
黃金逐手快意盡,昨日破產今朝貧。
丈夫何事空嘯傲,不如燒卻頭上巾。
君爲進士不得進,我被秋霜生旅鬢。
時清不及英豪人,三尺童兒重廉藺。
匣中盤劍裝䱜魚,閒在腰間未用渠。
且將換酒與君醉,醉歸託宿吳專諸。
拼音
名句
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 揖馬鞭:舉起馬鞭示意。揖,舉起。
- 擊築:古代的一種擊打樂器,此處指擊打築(一種古代樂器)以伴奏。
- 傾家:傾盡家產。
- 逐手:隨手,形容花費得快。
- 嘯傲:放聲高歌,形容豪放不羈。
- 頭上巾:指儒生的頭巾,代指讀書人的身份。
- 進士:古代科舉考試中的一種高級功名。
- 秋霜:比喻白髮。
- 時清:時世清明,指政治清明。
- 英豪人:英雄豪傑。
- 廉藺:廉頗和藺相如,戰國時期的兩位著名將領,此處指受人尊敬的人物。
- 䱜魚:古代用來包裹劍的魚皮。
- 渠:它,指劍。
- 吳專諸:春秋時期吳國的刺客,此處可能指代某個地方或人物。
翻譯
在馬上相遇,舉起馬鞭示意,作爲旅人在異鄉相見,彼此心生憐憫。 想要邀請你一起擊打築樂器,悲歌飲酒,卻正逢我傾盡家產,無錢買酒。 江東的美景不等人,白白浪費了這春日的落花。 黃金隨手花光,快意已盡,昨日還是富家,今朝已成貧民。 大丈夫何必空自放聲高歌,不如燒掉頭上的儒巾,放棄讀書人的身份。 你雖爲進士卻未能進身,我則因歲月流逝,旅途中生出了白髮。 時世清明,卻不及英雄豪傑,連三尺童兒都重視廉頗和藺相如這樣的英雄。 匣中的劍用魚皮包裹,閒置於腰間,未曾使用。 暫且用它換酒,與你共醉,醉後歸去,借宿於吳專諸之處。
賞析
這首詩描繪了詩人在旅途中的遭遇和心情。詩中,李白以豪放的筆觸表達了自己對現實的不滿和對自由生活的嚮往。他通過對比自己的貧窮與江東美景的浪費,以及對黃金的隨意花費,表達了對物質財富的輕視和對精神自由的追求。詩的結尾,李白提出用劍換酒,與朋友共醉,顯示了他豁達不羈的性格和對友情的珍視。整首詩情感真摯,語言直白,展現了李白獨特的個性和詩歌風格。