秋宵月下有懷

秋空明月懸,光彩露沾溼。 驚鵲棲未定,飛螢捲簾入。 庭槐寒影疏,鄰杵夜聲急。 佳期曠何許,望望空佇立。
拼音

譯文

一輪明月高高地掛在天空,月光映上露珠晶瑩剔透,好像被露水打溼了一樣。 在如此美麗的月光下,寒鵲不知道該到哪裏棲息。而螢火蟲也不敢和月光爭一點光亮。 隨着捲起的門簾飛進了房間。院子裏只剩枝丫的槐樹落在月光下的影子,稀疏淒涼。 而這個時候從鄰居那邊傳來的杵聲在寂靜的秋夜裏顯得那麼清晰急促。相隔遙遠。如何去約定相聚的日子,只能惆悵地望着同樣遙遠的月亮,什麼事也做不了,就那樣傻站着。

注釋

沾:潤溼。 棲:棲息。 簾:即竹簾,可以捲起,故稱捲簾。 杵(chǔ):舂米、搗衣用的棒槌。此用作動詞,指搗衣。 佳期:原指與佳人相約會,後泛指歡聚之日。 望望:望了又望。 佇立:久久站立。

這首抒情詩描寫了詩人在凝視那一輪明月時的感懷,觸景生情,流露出詩人心中的閒愁。 第一,二句“秋空明月懸,光彩露沾溼”,極爲平淡的文筆勾勒出一幅孤清明月圖,此時的明月很是寂靜,甘心懸於秋空,也不霸道,只是將光彩照到晶瑩的露水上,這不是一種炫耀,而是一種淡如水的關懷,就如詩人與明月有着一層微妙的關係。 第三,四句“驚鵲棲未定,飛螢捲簾飛”,這是極好的動態描寫,惶誠惶恐的鵲仍沒有找到自己的住處,而飛螢早巳隨燈光飛人尋找它的寄託。這是對比的描寫,在此寫法之下,真切地感受到驚鵲的彷徨與恐懼,詩人正也如它,在衆人歡聚的夜晚卻不知何去何從,又得流連徘徊。 而第五,六句“庭槐寒影疏,鄰杵夜聲急”更是加深了這一孤清的意境,在庭院中稀疏的樹影中,在鄰家急急的夜杵聲中,他更顯得形單影隻,骨子深處的孤獨更是無處逃逸,全部涌上心頭,強烈而含蓄。 於是詩人再也抑制不住,發出了第七句的“佳期曠何許”的感嘆,以後便是最後一句的“望望空佇立”。冷清淒涼的庭院裏,唯有他一人久久佇立、沉默,不願離去。描繪了一幅淒涼幽冷的環境下,一人孤單隻影遠望的畫面。 通讀整篇,發現並無任何用詞新奇之處,但妙就妙在這意境的成功營造。詩人以流水般流暢的文筆,以“明月”“驚鵲”“寒影”等一組意象畫出了一幅別樣的孤清月夜圖。徜徉其中,能清楚地看見他的思痕,觸摸到他跳躍的文思,聽到他的嘆息。
孟浩然

孟浩然

孟浩然,唐代詩人,孟子第33代。本名不詳(一說名浩),字浩然,襄州襄陽(今湖北襄陽)人,世稱“孟襄陽”。浩然,少好節義,喜濟人患難,工於詩。年四十遊京師,唐玄宗詔詠其詩,至“不才明主棄”之語,玄宗謂:“卿自不求仕,朕未嘗棄卿,奈何誣我?”因放還未仕,後隱居鹿門山,著詩二百餘首。孟浩然與另一位山水田園詩人王維合稱爲“王孟”。 ► 267篇诗文