宿黃州城下懷蘇仙
註釋
- 五雲宮闕:傳說中神仙居住的地方,此處借指皇宮。(闕:què,皇宮門前兩邊供瞭望的樓)
- 芙蓉苑:皇家園林。
- 燭襯金蓮:燭光映照着宮女們所踏的金蓮狀的鞋子。(襯:映襯)
- 翰林:古代官名,這裏指蘇仙(蘇軾)曾爲翰林學士。
- 遷謫(zhé):官吏因罪降職並流放。
- 颼颼(sōu):形容風聲。
- 蹇驢(jiǎn):跛腳的驢。
- 啾啾(jiū):形容鳥獸蟲的鳴叫聲,這裏形容妻兒的哭聲。
- 粟(sù):穀子,去皮後稱小米。
- 捲(juǎn):同「卷」。
翻譯
皇宮中的宮闕如在五雲之中,芙蓉苑裏舉辦着宮宴,燭光映襯着金蓮般的舞鞋。蘇軾在翰林院時,伴着紫薇花的美景,身着錦袍,腰繫犀帶,用着黃金硯。
忽然一朝他被貶謫到黃州,滿頭髮絲在風雪中寒冷地飄動着。騎着跛腳的驢,戴着破帽,兩鬢禿落,孩子啼哭,妻子惱怒,哭聲不斷。家裏沒有儲存的糧食,四周的牆壁空空如也,誰能用斗酒來換他的烏貂裘呢?飢餓的腸胃連一個字都無法煮來吃,清苦的生活佔據了整個蕭瑟的秋天。
獨自倚着竹樓題寫短句,酒進入五臟六腑後,肝膽真情便顯露出來。自己捋起布袖,捲動着天風,牆壁周圍彷彿有龍蛇在煙霧中舞動。
九重天上忽然傳來皇帝的恩寵,寒冷的山谷得到溫暖,如同春天回來一般。皇帝賜予御宴和恩寵,賀客們在門口迎接,車馬排成一排。蘇軾坐着朱輪皁蓋的車,拿着五花誥命,如同登上赤霄白日的蓬萊仙境。
人生的得失就是這樣,翻手爲雲覆手爲雨。我因爲登高眺望而撫摸着江城,這裏到處都是東坡(蘇軾)昔日遊玩的地方。
登上高處憑弔古人,心中不禁涌起無限悲傷,落日的餘暉灑在滄波之上,白鳥飛翔。那金馬玉堂的榮華如同天上的夢境,如今只剩下茶煙和禪榻,兩鬢也已如絲般蒼白。
賞析
這首詩以蘇軾的遭遇爲主線,描繪了他從榮華到落魄,再到重獲恩寵的起伏人生,表達了人生無常、得失難料的感慨。詩的前半部分寫蘇軾被貶黃州後的困苦生活,如「一朝遷謫來黃州,滿頭風雪寒颼颼。蹇驢破帽禿雙鬢,兒啼妻怒聲啾啾。瓶無儲粟家四壁,斗酒誰換烏貂裘」,生動地展現了他的困境和淒涼。後半部分寫蘇軾得到皇帝恩寵後的榮耀,如「九重忽報天恩來,寒谷得暖陽春回。黃封御宴賜顏色,賀客門迎車馬排。朱輪皁蓋五花誥,赤霄白日登蓬萊」,與前面的困境形成鮮明對比,凸顯出人生的變幻莫測。最後,詩人通過自己登眺撫江城,表達了對蘇軾的懷念和對人生的思考,「人生得失有如此,覆手爲雲翻手雨」一句,深刻地揭示了人生的無常。整首詩語言生動,意境蒼涼,情感深沉,是一首富有感染力的作品。