(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 忽忽:不經意,形容時間過得很快。
- 太息:嘆氣。
- 顛毛:頭髮。
- 行止:行動,行爲。
- 家緣:家業,家產。
- 爾爾:如此,這樣。
- 宵閒:夜晚的閒暇時光。
翻譯
時間過得好快啊,我爲何這般嘆息,我的頭髮也已斑白。我的人身處可前行可停止之地,處世之道存在於衰敗與興盛之間。一個夜晚彷彿在爭奪着千古的時光,新添的憂愁改變了舊日的容顏。家裏的產業也就是這樣了,在這除夕夜,且舉起酒杯,聊聊家常,享受這夜晚的閒暇。
賞析
這首詩是劉宗周在除夕這一特殊時刻的感慨之作。詩的開頭通過「忽忽」和「太息」表達了對時光飛逝的無奈和嘆息,「顛毛亦已斑」則體現了詩人對自己年華老去的感慨。「身懸行止地,道在廢興間」兩句,表現了詩人對自身處境和人生道路的思考,蘊含着一種對世事無常的感悟。「一夕爭千古,新愁換舊顏」形象地描繪了除夕夜這一特殊時刻,人們往往會在此時感慨萬千,新的憂愁取代了過去的容顏,也暗示了時光的無情和人生的滄桑。最後兩句「家緣聊爾爾,尊酒話宵閒」,詩人將筆觸轉向家庭,雖然家業如此,但在除夕夜,還是可以通過飲酒聊天來享受這難得的閒暇時光,體現了一種對生活的坦然和對親情的珍惜。整首詩語言簡練,意境深沉,通過對除夕這一時刻的描寫,傳達出詩人對人生的思考和對生活的態度。