通遠驛

驛路煙嵐虎豹含,微官真愧遠遊身。 誰憐三萬六千日,半作東西南北人。 芳草故隨行客馬,啼鶯猶似故園春。 門前五柳堪招隱,回首柴桑獨愴神。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 煙嵐:山間雲霧。
  • 微官:小官。
  • 三萬六千日:指人的一生。
  • 東西南北人:四處漂泊的人。
  • 五柳:指陶淵明,因其宅邊有五棵柳樹,自號五柳先生。
  • 柴桑:古地名,在今江西省九江市西南,陶淵明的故鄉。
  • 愴神:傷心,悲痛。

翻譯

驛站旁的山路上瀰漫着雲霧,彷彿有虎豹潛伏,我這小小的官員真是愧對遠遊的身軀。 誰能憐憫我這一生三萬六千日,多半是在東西南北四處漂泊。 芳草依舊伴隨着行客的馬蹄,啼叫的鶯鳥彷彿還是故園的春天。 門前那五棵柳樹足以招我隱居,回首柴桑,獨自感到悲痛。

賞析

這首作品描繪了詩人作爲微官遠遊的孤獨與無奈。詩中,「煙嵐」與「虎豹」共同營造了一種神祕而危險的氛圍,象徵着旅途的艱辛。通過「三萬六千日」與「東西南北人」的對比,表達了詩人對漂泊生活的感慨。後兩句則通過「芳草」、「啼鶯」等自然景象,勾起了對故鄉的思念,而「五柳」與「柴桑」則直接指向了隱居的願望與對故鄉的深情。整首詩情感深沉,語言凝練,展現了詩人對人生與故鄉的深刻感悟。

鄧雲霄

明廣東東莞人,字玄度。萬曆二十六年進士。授長洲知縣,官至廣西參政。有《冷邸小言》、《漱玉齋集》、《百花洲集》等。 ► 2504篇诗文