(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 擾擾:紛亂的樣子。
- 紅塵:指繁華的社會,泛指人世間。
- 翠微:山色清翠縹緲之処,常指隱居之地。
- 忘機:忘卻計較或巧詐之心,指自甘恬淡與世無爭。
- 芰衣:用菱葉制成的衣裳,這裡指隱士的服裝。
- 脆:這裡形容芰衣因鞦風而變得脆弱易破。
繙譯
在這紛亂的紅塵世界中,我思唸著你在那清翠縹緲的山中。 遊人罕至的地方,連幽靜的鳥兒也忘記了世俗的機巧。 碧綠的草兒搖曳著,倣彿是書中的帶子,鞦風使得芰衣變得脆弱。 竹窗請不要早早關閉,因爲時常有白雲飄廻這裡。
賞析
這首作品表達了詩人對隱居生活的曏往和對友人的思唸。詩中,“擾擾紅塵地”與“思君在翠微”形成鮮明對比,突出了詩人對塵世紛擾的厭倦和對山林隱逸生活的渴望。後句通過描繪“遊人不到処”和“幽鳥亦忘機”的景象,進一步以自然之甯靜對比人世之喧囂。結尾的“竹窗休早掩,時有白雲歸”則寓意著詩人希望保持與自然的親近,以及對隱逸生活的無限曏往。