(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 彼美:那美麗的女子。
- 樽前:酒杯前。
- 紅袖:指女子,尤其是舞女或歌女。
- 列成行:排成一列。
- 低垂手:舞蹈動作,形容舞姿輕盈。
- 宛轉:曲折迴旋。
- 清聲:清脆的聲音。
- 急繞樑:形容歌聲悠揚,彷彿繞樑三日。
- 乞巧:七夕節習俗,女子祈求巧藝。
- 針線冷:指女子們忙於宴會,無暇做針線活。
- 沉酣:沉醉。
- 夢魂香:夢中充滿香氣,形容美好的夢境。
- 百年樂事:一生中的快樂時光。
- 柔鄉:溫柔鄉,指充滿溫柔和愛的地方。
- 醉鄉:醉人的地方,指酒宴。
翻譯
那美麗的女子啊,別再歌唱遠在水一方, 酒杯前,紅衣舞女排成一行。 她們舞姿輕盈,手勢低垂, 歌聲宛轉清脆,彷彿急速繞樑。 誰家女子在乞巧,卻無暇顧及冰冷的針線? 今夜沉醉其中,夢魂都充滿香氣。 一生中能有多少這樣的樂事, 都交付給了這溫柔鄉和醉人的酒宴。
賞析
這首作品描繪了七夕夜晚宴會上的歡樂場景,通過「紅袖列成行」、「輕盈妙舞」、「宛轉清聲」等詞句,生動展現了舞女們的風采和宴會的熱鬧氣氛。詩中「乞巧誰家針線冷」一句,巧妙地將七夕的傳統習俗與宴會的現實場景結合,表達了女子們因宴會而忽略乞巧的情景。結尾「百年樂事知能幾,總付柔鄉與醉鄉」則抒發了對人生快樂時光的珍惜與感慨,將宴會的歡樂與人生的短暫對比,增添了詩的深度和哲理。