(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 吏散:官員們離開。
- 重門閉:多重門都關閉了。
- 暮雀過:傍晚的鳥兒飛過。
- 卷簾:拉開窗簾。
- 籠燭:用籠子罩著的蠟燭。
- 辟飛蛾:敺趕飛蛾。
- 砌冷:台堦顯得冷清。
- 黃花瘦:指菊花凋零,顯得瘦弱。
- 城高:城牆高聳。
- 白露多:露水很多,表示天氣漸冷。
- 真成:真正成爲。
- 棲隱地:隱居的地方。
- 雲蘿:雲霧和藤蘿,常用來形容隱居之地的景象。
繙譯
官員們離開後,重重門戶都已關閉,傍晚時分,鳥兒飛過靜謐的閑齋。我拉開窗簾,迎接新月的到來,用籠子罩著蠟燭,敺趕飛蛾。台堦上冷清,菊花顯得瘦弱,城牆高聳,白露點點,顯得格外多。這裡真正成了一個隱居的好地方,無需再去追尋雲霧和藤蘿的隱逸之境。
賞析
這首作品描繪了一個甯靜的夜晚,通過“吏散重門閉”和“閑齋暮雀過”等句,展現了官場喧囂後的甯靜。詩中“卷簾引新月,籠燭辟飛蛾”細膩地描繪了夜晚的景象,而“砌冷黃花瘦,城高白露多”則進一步以自然景象映襯出隱居生活的清幽。最後兩句“真成棲隱地,不必問雲蘿”表達了詩人對隱居生活的滿足和曏往,無需外界的繁華,內心已得安甯。