次東坡韻懷李三長蘅
丈夫懷當世,真假正相半。
淡蕩曾生言,夫子喟然嘆。
人生須底事,直爲造物玩。
之子真快人,遇輒氛翳散。
遙憐不得意,暫有云泉伴。
屈指行當歸,豁如夜將旦。
會須窮日夕,何妨沒杯案。
相爲汗漫遊,且勿言理亂。
看子舌尚在,老我耳欲盥。
春行暮方急,子歸未宜緩。
我貧苦眼熱,子富詫腰貫。
鬚子愈以勤,子聞得無懦。
雖然聊戲耳,子歸我能館。
子但愁勞薪,詎須憂溼炭。
至樂非外獎,人情自宜暖。
想此尊明餘,噴飯聊助粲。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 次東坡韻:依照蘇軾(東坡)的詩韻作詩。
- 淡蕩:形容心胸開闊,不拘小節。
- 喟然:嘆氣的樣子。
- 造物:指自然或命運。
- 之子:這個人,指李三長蘅。
- 氛翳:比喻障礙或困擾。
- 雲泉:比喻隱居或清靜之地。
- 豁如:形容心情開朗,如同。
- 汗漫遊:無拘無束地遊玩。
- 理亂:治理和混亂,指世事。
- 盥:洗,這裏指洗耳恭聽。
- 眼熱:羨慕。
- 腰貫:腰間的錢袋,比喻財富。
- 勞薪:辛苦勞作。
- 溼炭:比喻困難或不利的情況。
- 外獎:外界的獎勵或讚揚。
- 尊明:尊敬和明智。
- 噴飯:形容笑得非常開心。
- 助粲:增添光彩。
翻譯
大丈夫活在世上,真假參半,難以分辨。我曾說過,心胸開闊,不拘小節,夫子聽後嘆息。人生本不需要太多事,只是被命運玩弄。你真是個爽快人,遇到你,心中的障礙和困擾都消散了。遙想你不得志的時候,有云泉相伴,也是一種安慰。算算時間,你即將歸來,心情如同夜將盡,天將明。我們應該盡情地遊玩,不必談論世事的治理與混亂。我會洗耳恭聽你的高見。春天已深,你回來的時間不宜再緩。我因貧窮而羨慕你富有。你應該更加勤奮,否則我擔心你會變得懦弱。雖然這只是玩笑話,但你回來後,我會好好招待你。你只需擔心辛苦勞作,不必擔憂困難重重。最大的快樂不是來自外界的獎勵,而是人情自有的溫暖。想到這裏,尊敬而明智的你,一定會笑得噴飯,增添光彩。
賞析
這首作品以懷人爲主題,通過對友人李三長蘅的思念和讚美,表達了作者對真摯友情的珍視和對人生境遇的感慨。詩中運用了豐富的比喻和形象的語言,如「氛翳散」、「雲泉伴」等,生動地描繪了友人的性格和境遇。同時,詩中也透露出作者對世事的超然態度和對友情的深厚情感,展現了作者豁達的人生觀和真摯的情感世界。