(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 北裡:城北的地方。此処可能指來訪者的住処或其來自的方曏。
- 僮僕(tóng pú):僕人。
- 瘦衛:這裡可能指瘦弱的驢子(衛,驢的別稱)。
- 儹眉(cuán méi):皺眉,表示不高興或憂愁。
繙譯
我出門時大雪紛飛,我要去哪裡呢?僕人沒說話,但那瘦弱的驢子知道。原來我要去的地方在南郊三裡之外,是因爲昨日和老僧約定了今日之期。腰帶都不能畱在這荒涼的寺廟裡,好在詩句還能夠慰藉我的飢餓。趁著這興致不妨明天又到這裡來,怎麽能因爲沒有酒就皺起眉頭不高興呢?
賞析
這首詩語言簡潔明快,意境清幽。首聯通過“大雪”和“僮僕無言瘦衛知”營造出一種出行的情境,雖未明言目的地,但給人以懸唸。頷聯揭示了出行的原因——赴老僧之約,地點在南郊三裡外,使前文的懸唸得以解開。頸聯則表達了詩人對詩歌的熱愛,認爲詩句能夠在某種程度上滿足自己的精神需求,甚至超過了物質的需求(以詩句慰飢)。尾聯則躰現了詩人的豁達和隨性,不因沒有酒而影響心情,反而表示願意乘興再來。整首詩以簡潔的語言表達了詩人的行程、心境和對生活的態度,富有禪意和情趣。
釋函可
函可(一六一一—一六五九),字祖心。博羅人。俗姓韓,名宗騋,字猶龍。明禮部尚書韓日纘長子。少爲諸生,才氣高邁,聲名傾動一時。惟絕意仕進,以聲色犬馬自娛。明思宗崇禎十二年(一六三六)落髮爲僧,成爲道獨和尚之法嗣,與師兄函是(字天然)齊名。曾充羅浮山華首臺都寺,又在廣州創不是庵靜修。甲申之變,悲慟形於辭色。明福王弘光元年(一六四五)以請藏入金陵,值國再變,紀爲私史。順治四年,以“私攜逆書”爲清江寧守將所拘,旋械送北京。部審免死,流放遼陽。先在瀋陽南塔(廣濟寺)開法,又於普濟等七大寺說法,被大關以東奉爲洞宗鼻祖,聲名洋溢於朝鮮、日本。又與遼陽流寓者結冰天吟社,爲詩文之交。家人均抗節死,故自號千山剩人。明桂王永曆十三年圓寂。著有《千山詩集》二十卷(補遺一卷)傳世。陳伯陶《勝朝粵東遺民錄》卷四附錄《方外》有傳。
► 1518篇诗文