送僧歸日東
碧海蓬萊外,扶桑日本東。
居然成絕域,久矣染華風。
王化能柔遠,遐琛亦會同。
佛書龍藏古,梵夾象胥通。
問道來飛錫,浮生若轉蓬。
中朝師法在,厚往聖恩隆。
歸羨翩翩鶴,吟瞻肅肅鴻。
片帆惟就日,萬里若遊空。
洗盌鮫人室,焚香海若宮。
將迎煩國主,感嘆聚鄰翁。
告別行何遽,題詩愧未工。
懸知音信絕,徒望海霞紅。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 扶桑(fú sāng):神話中的樹名,後用來稱東方極遠處或太陽升起的地方,這裏指日本。
- 遐琛(xiá chēn):遠方的珍寶,這裏指遠方的藩屬國進獻的珍寶。
- 飛錫:指僧人等執錫杖飛空,後稱僧人遊方爲飛錫。
- 象胥:古代接待四方使者的官員,亦用以指翻譯人員。
- 盌(wǎn):同「碗」。
- 鮫人:神話傳說中魚尾人身的神祕生物。
- 海若:傳說中的海神。
翻譯
在那碧海環繞的蓬萊之外,太陽升起的地方就是日本。那裏居然成爲了極遠的地方,長久以來也受到了中華文化的影響。君王的教化能夠懷柔遠方,遠方的藩屬國也會前來進貢珍寶並且會同交流。佛經的龍藏古老而神祕,梵文經夾通過翻譯能夠被理解。爲了求道,僧人前往那裏,人生就像飄轉的蓬草般不定。朝廷的師法仍在,對前往日本的厚待和聖恩很隆重。歸來時羨慕那翩翩飛翔的仙鶴,吟誦時瞻仰那肅肅而飛的鴻雁。乘着一片帆船向着太陽前行,萬里行程彷彿在天空遨遊。在鮫人居住的地方洗碗,在海若宮焚香。國王將親自迎接,鄰翁們也會相聚感嘆。告別的行程如此匆忙,題詩慚愧自己寫得不夠精巧。擔心此去音信斷絕,只能徒然望着海邊的紅霞。
賞析
這首詩以送僧歸日本爲主題,描繪了日本的遙遠與獨特,以及中日之間的文化交流和友好往來。詩中既表現了對日本的神祕和遙遠的感慨,也體現了中華文化的影響力和朝廷對對外交流的重視。
首聯點明日本的地理位置,頷聯講述日本受中華文化的影響,頸聯描述文化交流的方面,包括佛經和語言的溝通。接下來,詩中提到僧人前往日本求道以及人生的漂泊之感,同時強調朝廷的恩寵和重視。後面幾句通過描繪歸途中的情景,如乘帆向日、在特殊之地的活動等,展現出一種奇幻的氛圍。最後,表達了對離別的匆忙和寫詩不夠完美的遺憾,以及對音信隔絕的擔憂和對美好景象的嚮往。
整首詩意境開闊,語言優美,充滿了對遠方的想象和對文化交流的讚美,同時也流露出一些離別的情感和對未知的思考。