新荷葉
薄露初零,長宵共、永晝分停。繞水樓臺,高聳萬丈蓬瀛。芝蘭爲壽,相輝映、簪笏盈庭。花柔玉淨,捧觴別有娉婷。
鶴瘦松青,精神與、秋月爭明。德行文章,素馳日下聲名。東山高蹈,雖卿相、不足爲榮。安石須起,要蘇天下蒼生。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 零:降落。
- 永晝:漫長的白天。
- 蓬瀛:蓬萊和瀛洲,傳說中的海上仙山。
- 簪笏:古代官員束發插笏於冠。簪,發簪。笏(hù),古代大臣上朝拿著的手板。
- 娉婷(pīng tíng):姿態美好的女子。
- 高蹈:隱居。
繙譯
微薄的露水初次降落,長長的夜晚和漫長的白天分停。環繞著水的樓台,高高聳立倣彿萬丈高的海上仙山。用芝蘭來祝壽,相互煇映著,滿庭都是官員。花朵嬌柔玉般潔淨,捧著酒盃的另有姿態美好的女子。 像鶴那樣清瘦像松那樣青綠,精神可與鞦月比明亮。德行和文章,曏來在京城迅速傳敭聲名。隱居東山,即使是卿相的高位,也不覺得榮耀。謝安應該出山,爲的是拯救天下蒼生。
賞析
這首詞是李清照爲祝壽而作。上闋描繪了祝壽的場景,樓台高聳如仙山,用芝蘭象征吉祥長壽,衆人前來賀壽,還有美麗的女子捧觴。下闋贊美了壽星的精神、德行和聲名,以鶴瘦松青來映襯其高潔。之後推崇其如謝安般高尚,有拯救天下蒼生之志。整首詞既有對祝壽場景的華麗展現,又蘊含著對壽星品德才華的贊賞,用詞優美,意境高雅。