所属合集
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 右江:河流名稱。
- 霍與瑕 :人名,明朝詩人。
- 青閨:指女子的閨房。
- 綿時:長時間,持續不斷。
- 穿山:地名,具體所指待考。(「瑕」讀音:xiá)
翻譯
春天裏,春風吹拂着整個屋子,春天的溪流邊,春草繁茂翠綠。在女子的閨房中,春恨綿綿不斷之時,人獨自在穿山這個地方住宿。
賞析
這首詩以春日的景象爲背景,描繪了春天的生機勃勃和女子的春愁。詩的前兩句通過「春日」「春風」「春溪」「春草」等一系列春天的元素,營造出了充滿生機和活力的春景。後兩句則轉向了人的情感,在美好的春日裏,女子在閨房中卻有着綿綿不斷的春恨,而詩人自己則在穿山獨宿,或許也有着某種孤獨或思念之情。整首詩以景襯情,情景交融,語言簡潔而富有意境,讓人感受到了春天的美好與人們內心複雜的情感。