(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 干戈:均爲古代兵器,這裏代指戰爭。(「戈」讀音:gē)
- 棲閒:意爲隱居賦閒。(「棲」讀音:qī )
翻譯
自古以來軍隊不曾到達,那是湖中的洞庭山。 太陽在戰爭之際顯得慘淡,雲朵在猿鳥之間滿是憂愁。 少年應該學習武藝,隱士暫且隱居安閒。 縱然有熟好的黃柑酒,誰又能長久地沉醉在歡愉之中呢?
賞析
這首詩描繪了戰爭帶來的陰霾以及人們在這種環境下的不同狀態。詩的首句提到洞庭山處於較爲安寧的狀態,古來未受兵禍侵擾。然而,緊接着描述了在戰爭時期,太陽慘淡,雲層中都透露出憂愁,連猿鳥之間也瀰漫着憂傷的氛圍,表現出戰爭的殘酷和破壞性。隨後,詩人提到少年應習武以應對可能的戰亂,而隱士則選擇隱居賦閒,以躲避戰亂。最後,詩人感慨即使有美酒,也無法讓人長久地忘卻憂愁,陷入沉醉。整首詩意境深沉,通過對比和平的洞庭山與戰亂的背景,以及人們的不同選擇,反映了詩人對戰爭的厭惡和對和平的渴望。