(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 清宵:清靜的夜晚。(拼音:qīng xiāo)
- 那得:怎得;怎會;怎能。
- 如川:像河流一樣,形容酒多。
- 檐聲:屋檐上的雨聲。
- 吼澗泉:形容雨聲如同山澗泉水奔涌的聲音。
- 舊隱:舊時的隱居處。
- 下榻:指客人來家中住宿。
- 羣賢:衆多的賢士。
- 茶甌(ōu):茶杯。
- 款話:懇談,交談。
- 詩卷:詩篇。
- 分題:詩人聚會分探題目作詩。
翻譯
清靜的夜晚怎能有像河流一樣多的酒,一起聽着屋檐上的雨聲如同山澗泉水奔涌。 茅屋關着門,爲舊時的隱居處感到慚愧,鬆窗之下安排牀位迎來衆多賢士。 在夜深之後誠懇交談着,在燭光前分題作詩寫就詩篇。 歸家的思緒縱然急切但仍被水阻隔,只好在竹牀和布被中暫且一同入眠。
賞析
這首詩描繪了詩人在雨中與友人相聚的情景。詩的首聯通過描寫雨聲響如澗泉,以及期望有大量美酒的情景,營造出一種別樣的氛圍。頷聯寫茅屋閉門,表現出對過去隱居生活的一種反思,而鬆窗下榻集羣賢則展現出與友人相聚的歡樂。頸聯描述了大家在夜深後品茶懇談,以及在燭影前分題作詩的場景,充滿了文人雅趣。尾聯則提到歸家的思緒雖急切,但被水阻隔,只能暫且同眠,流露出一絲無奈。整首詩情景交融,將自然景色與人物活動相結合,表現出詩人豐富的情感和對生活的熱愛,同時也體現了詩人與友人之間的深厚情誼。