(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 譯使:這裡指繙譯官和使者。(“譯”讀音:yì)
- 榆台:古代的邊塞瞭望台之類的建築。(“榆”讀音:yú)
- 單於:匈奴君主的稱號,這裡泛指北方少數民族首領。(“單”讀音:chán)
- 耽:沉溺,喜好過度。(“耽”讀音:dān)
- 穹廬:古代遊牧民族居住的氈帳。(“穹”讀音:qióng)
繙譯
繙譯官和使者從燕京納貢廻來,春風吹送著他們經過榆台。北方少數民族的首領沒有什麽事,沉浸在歌舞之中,夜晚敞開氈帳,海月映照進來。
賞析
這首詩描繪了北方少數民族的生活場景。詩的前兩句,通過“譯使”歸來和“春風相送”,交代了故事的背景,營造出一種平和的氛圍。後兩句則著重描寫了“單於”的生活狀態,他無事可做,衹顧著歌舞享樂,夜晚敞開氈帳,讓月光照進來,展現出一種悠閑自在的景象。整首詩語言簡潔,意境獨特,通過對北方民族生活的描寫,反映了儅時的一些民族風情和社會狀況。同時,也從側麪反映了邊疆地區的相對安定。