(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 燕市(yàn shì):古代的燕國都城,這裏借指北京。
- 官舍:官員辦公的處所。
- 促膝:膝蓋對着膝蓋,形容親密地坐在一起。
- 干戈:古代兵器,這裏代指戰爭。
- 北海:在這裏應是指喝酒的地方,而非地名北海。
- 樽(zūn):古代盛酒的器具。
翻譯
當年我客居在北京,常常經過那官員的住所。 我們親密地坐在一起,直到寒夜的燈油燃盡,在夜雨中談論心事的時候很多。 分別之後我變得年老多病,在憂愁之中詢問着戰爭的情況。 等到在喝酒的地方開懷暢飲的那一天,又有誰能和我一起盡情歡歌呢?
賞析
這首詩是詩人謝榛寄給王元美的,通過回憶往昔與王元美在燕市相聚的情景,表達了對過去時光的懷念以及對分別後現狀的感慨。詩的首聯和頷聯描繪了過去兩人親密交往的場景,寒燈盡、夜雨多,烘托出他們之間深厚的情誼。頸聯則轉向現實,寫自己分別後的老病之態以及對戰爭的憂慮,體現出時代的動盪和個人的無奈。尾聯以問句作結,表達了對友人的思念和對相聚的渴望,同時也透露出一種孤獨和憂傷的情緒。整首詩情感真摯,語言樸素,用簡潔的語言表達了深沉的情感。