(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 薄暮(bó mù):傍晚,太陽快落山的時候。
- 維舟:系船。
- 幌(huǎng):幔帳,窗簾。
- 遊冶:出遊尋樂。
- 喁喁(yóng yóng):衆人嚮慕的樣子,這裏指低聲說話。
- 緝麻:把麻纖維披開接續起來搓成線。
翻譯
傍晚時分,春水在城邊盪漾,將船系在岸邊,周圍是密集的人家。 疾風胡亂地撲打着孤獨的船窗幔帳,昏暗的燭光不時地閃爍着,爆出一個火花。 不知哪裏是青樓尋歡作樂之地,應當有錦瑟奏出的紛繁樂曲和熱鬧景象。 隔壁的女兒還沒有入睡,拉着夥伴低聲說着話,一起搓麻線。
賞析
這首詩描繪了傍晚泊船時的所見所聞。詩的前兩句通過「薄暮」「春水」「維舟」「人家」等詞語,營造出一種寧靜而又富有生活氣息的氛圍。接下來的兩句「疾風亂撲孤幌,暗燭時彈一花」,以動襯靜,通過描寫風撲幔帳和燭花閃爍,進一步烘托出夜晚的寧靜。後兩句則將視角轉向了周邊的生活場景,提到了不知何處的青樓娛樂和隔壁未睡的女兒們拉伴緝麻,展現了不同的生活畫面。整首詩語言簡潔,意境優美,生動地描繪了晚泊時的情景和周圍的生活氣息。