桂叢十章

· 霍韜
桂之樹,春雨秋露。 飽浥雨露,根碩既固。 浩浩昊天,永錫雨露。 桂之蟠,石側流泉。 泉流涓涓,桂蟠桓桓。 顯允君子,匪也矢永諼。 桂之根,白石齒齒。 水流桂根,綿流石髓。 蟠哉桂,永千萬祀。 桂之植,白石鑿鑿。 石膏桂滋,石膚桂肌。 蟠哉桂,永千萬祀。 桂之蕃,倚天掃雲。 雲飛自北,雲飛自南。 匪北匪南,悠悠我心。 蟠哉桂,永千萬春。 桂之枝,白露零零,鐵幹玲玲。 白露秋春,於千萬年。 蟠哉桂,永千萬年。 桂之葉,則翠且老。 桐烏于飛,亦集以傲。 吁嗟乎,桐千萬年。 吁嗟乎,桂千萬年。 維是桐桂,永矢忘年。 桂之華,寒天之馨。 桐烏于飛,亦集斯鳴。 顯允君子,亦聽鳥鳴。 維此鳥鳴,覯此花馨。 胡然而遭也,百千萬齡。 桂之實,亦堅既好。 累累壯垂,露雨之冒。 匪也竹猗,匪也桃夭。 君子是宴,以傲天錫難老。 桂之叢,醇氣醲鍾,和氣融衝。 不於爾物之隆,而於爾孕族之隆。 浩浩昊天,惟爾宗是崇。 爾宗是崇,載亦令終。 後昆是崇,桂之叢。 天錫爾令德,裕後無窮。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • (yì):溼潤。
  • :大。
  • :賜給。
  • (pán):盤曲,環繞。
  • 桓桓(huán huán):威武的樣子。
  • 顯允:英明信誠。
  • (xuān):忘記。
  • 齒齒:排列如齒狀。
  • 鑿鑿:鮮明的樣子。
  • :生長,繁殖。
  • (fán):茂盛。
  • 零零:滴落的樣子。
  • (nóng):濃厚。
  • :匯聚。

翻譯

桂樹啊,在春雨秋露中生長。 飽吸着雨露,根基壯大且穩固。 廣大的蒼天,永遠賜予雨露滋養。

桂樹盤曲,在石旁有流淌的泉水。 泉水涓涓流淌,桂樹威武盤繞。 光明誠信的君子啊,不會永遠忘記誓言。

桂樹的根,在潔白的石頭間像牙齒般排列。 水流經過桂根,如綿流的石髓般。 盤曲的桂樹啊,永遠存在千萬年。

桂樹的種植,在潔白鮮明的石頭中。 石頭滋養着桂樹,石頭如桂樹的肌膚。 盤曲的桂樹啊,永遠存在千萬年。

桂樹的繁茂,直抵天際掃動雲朵。 雲朵從北方飄來,雲朵從南方飄來。 不論北方還是南方,我的心悠然自在。 盤曲的桂樹啊,永遠存在千萬個春天。

桂樹的樹枝,白露零零滴落,枝幹堅硬玲瓏。 白露在秋春之間,存在千萬年。 盤曲的桂樹啊,永遠存在千萬年。

桂樹的葉子,翠綠且蒼勁。 桐樹上的鳥在飛翔,也聚集在此顯得高傲。 哎呀,桐樹存在千萬年。 哎呀,桂樹存在千萬年。 唯有這桐樹和桂樹,永遠誓言忘記年歲。

桂樹的花,在寒冷的天中散發芳香。 桐樹上的鳥在飛翔,也聚集在此鳴叫。 光明誠信的君子啊,也傾聽這鳥鳴聲。 唯有這鳥鳴,遇見這花香。 爲何如此的美好啊,經歷了百千萬年。

桂樹的果實,堅固又美好。 果實累累壯實地垂着,承受着露水和雨水。 不像竹子柔美,不像桃花豔麗。 君子在此宴樂,以傲對天賜的不老。

桂樹叢啊,醇厚的氣息濃郁匯聚,和氣融合相沖。 不是因爲你自身的茂盛,而是因爲你孕育的族羣的昌盛。 廣大的蒼天,只尊崇你的宗族。 尊崇你的宗族,也會讓你有好的結局。 後代也尊崇,這桂樹叢。 上天賜予你美好的品德,讓後代無窮無盡地富裕。

賞析

這首《桂叢十章》以桂樹爲主題,通過對桂樹的各個方面的描繪,如桂樹的生長環境、形態、根、枝、葉、花、實以及桂樹叢的氣息等,展現了桂樹的堅韌、茂盛和美好。詩中運用了豐富的意象和生動的描寫,使桂樹的形象栩栩如生。同時,詩中也提到了君子,將桂樹的美好品質與君子的品德相聯繫,表達了對君子的讚美和對美好品德的追求。整首詩語言優美,意境深遠,富有節奏感和韻律感,體現了作者對自然和人生的深刻感悟。

霍韜

霍韜

明廣東南海人,字渭先,號兀厓、渭厓。正德九年進士第一。告歸成婚,讀書西樵山。世宗即位,授兵部主事。以議“大禮”稱帝意,數遷,超拜禮部尚書,掌詹事府事。丁憂後,起歷吏部左、右侍郎,以好與人競,致帝厭之,出爲南京禮部尚書。在南京,施政以維護禮教爲要,而爲人行事多不洽公論。再爲禮部尚書卒,諡文敏。有《詩經解》、《象山學辨》、《程朱訓釋》、《西漢筆評》、《渭厓集》。 ► 185篇诗文