擬古詩七十首
從來解歌人,古時有秦青。
酌酒不得見,爲我陶性靈。
空與齷齪士,拘然同一形。
紅顏一以變,鬒髮將成星。
狂來且須飲,罄此雙玉瓶。
暫醉花下眠,忘此春冥冥。
葡萄夏初熟,顆顆如紫玉。
涼月夜不扃,遂向月中宿。
月中有嫦娥,應來下相逐。
攜我上天去,姓名拋鬼錄。
我願爲嫦娥,從新制歌曲。
一醉十萬齡,翻嫌藥杵促。
素娥不知數,一一向我矚。
我把白榆漿,頃刻變醽醁。
素娥意不投,擲我下海舟。
長風三萬裏,知向何方遊。
龍宮敞雙闕,閽者反見求。
問我名與姓,身上雲煙浮。
但知去所向,不計來何由。
我見長鬚宰,呼爲人世囚。
送我上天界,焉能處中州。
海波遂騰沸,浪起如山丘。
拼音
分享图
朗读
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 齷齪 (wò chuò):指人的品行卑劣、不正派。
- 鬒髮 (zhěn fà):指頭髮濃密而黑。
- 冥冥 (míng míng):指昏暗、模糊不清的狀態。
- 扃 (jiōng):關閉。
- 嫦娥 (cháng é):中國神話中的月宮仙女。
- 鬼錄 (guǐ lù):指陰間的名冊,這裏比喻死亡。
- 白榆 (bái yú):神話中的樹名,這裏指仙酒。
- 醽醁 (líng lù):美酒。
- 素娥 (sù é):即嫦娥,這裏指月宮中的仙女。
- 闕 (què):古代宮殿前的門樓。
- 閽者 (hūn zhě):守門人。
- 中州 (zhōng zhōu):指中原地區,這裏泛指人間。
翻譯
自古以來,懂得唱歌的人,古時候有秦青。 我爲你斟酒,卻不見你的身影,只能陶冶自己的性情。 空與那些品行卑劣的人,拘謹地保持一致的形態。 紅顏一旦改變,濃密的頭髮也將變成星星。 狂放的我只想飲酒,盡情地喝乾這兩瓶美酒。 暫時醉倒在花下,忘卻這春日的昏暗。 夏天初熟的葡萄,顆顆如同紫玉。 涼爽的月夜不關閉,我便向月宮中宿去。 月宮中有嫦娥,應該會來追尋我。 她帶我飛上天去,將我的名字從死亡名冊中除去。 我願成爲嫦娥,重新創作歌曲。 一醉便是十萬年,反而嫌藥杵動作太快。 素娥不知數量,一個個都向我注視。 我拿出白榆漿,瞬間變成美酒。 素娥心意不合,將我拋下海舟。 三萬裏的長風吹過,不知我漂向何方。 龍宮敞開雙闕,守門人反而向我求問。 問我名字與姓氏,身上雲煙繚繞。 只知要去往何處,不計較來由爲何。 我見到長鬚的宰相,稱我爲人間的囚徒。 送我回到天界,怎能再居於中州。 海波隨即沸騰,浪起如山丘。
賞析
這首作品以浪漫的想象和豐富的神話元素,描繪了一個超脫塵世、追求自由與永恆的理想境界。詩中通過對秦青、嫦娥等神話人物的描繪,以及對天上月宮、龍宮的想象,展現了一種超越現實的嚮往。詩人通過飲酒、醉眠、飛昇等動作,表達了對塵世束縛的厭倦和對自由境界的渴望。整首詩語言優美,意境深遠,充滿了對理想世界的無限憧憬和追求。