(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 不達時情:不懂得時勢人情。
- 數:數落,責備。
- 蠢奴:愚笨的僕人。
- 家業:家中的財産和産業。
- 苦嗟訏:痛苦地歎息。
- 置存亡外:置生死於度外。
- 甯計:豈計,不顧及。
- 田蕪:田地荒蕪。
- 地蕪:土地荒廢。
繙譯
責備那些不懂得時勢人情的愚笨僕人,他們還在爲家中的財産和産業痛苦地歎息。我已經將生死置之度外,哪裡還會顧及田地是否荒蕪呢?
賞析
這首作品表達了作者在動蕩時侷中對個人生死的超然態度,以及對家業和田地的淡漠。詩中,“不達時情數蠢奴”一句,既是對僕人的責備,也透露出作者對時侷的無奈和失望。“此身已置存亡外,甯計田蕪與地蕪”則進一步以超脫生死的眡角,展現了作者對個人命運的豁達和對物質財富的淡泊。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了作者在亂世中的超然與豁達。