(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 刈稻:收割稻穀。
- 舍穫:收穫。
- 茲日:此日,這一天。
- 東皋:東邊的田地。
- 北崦:北邊的山坡。
- 粳秫:稻穀和黍子。
- 食力:自食其力。
- 貸:借貸。
- 河侯:河神,這裏指依賴他人或神靈。
翻譯
在這一天收割稻穀,田家卻憂心忡忡地擔心水旱災害。東邊的田地仍然珍惜雨水,而北邊的山坡則更適合秋天的氣候。稻穀和黍子已經可以收割積累,雞和豬也因爲豐收而容易養肥。老農思考着自食其力,不願意向河神借貸求助。
賞析
這首作品描繪了明代農村收割稻穀的場景,反映了農民對自然災害的憂慮和對自給自足生活的嚮往。詩中通過對比東皋和北崦的不同氣候條件,展現了農民對天氣變化的敏感和對農作物生長的關注。最後兩句表達了老農不願依賴他人或神靈,希望通過自己的勞動獲得生活所需,體現了自力更生的精神。
歐大任的其他作品
- 《 訪觀漢碑至淮瀆廟與繼上人鄧道士望大復山 》 —— [ 明 ] 歐大任
- 《 送王侍御純甫量移內江令六首 》 —— [ 明 ] 歐大任
- 《 題成勳部所藏尤求畫十首 》 —— [ 明 ] 歐大任
- 《 閣雨 》 —— [ 明 ] 歐大任
- 《 全粵詩卷二七七夏日江村閒遊二首 》 —— [ 明 ] 歐大任
- 《 夏日泰州光孝禪房柬王子慎方允治 》 —— [ 明 ] 歐大任
- 《 張侍御按浙還京吳侍御見招同飲萬金吾園中因病不赴 》 —— [ 明 ] 歐大任
- 《 答朱貞吉讀予遊樑作見寄 》 —— [ 明 ] 歐大任