(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 許詢:東晉時期著名的道士,擅長講學。
- 都講:古代官職,負責講解經書。
- 浮玉:指金山,因其山石潔白如玉,故稱。
- 白波:白色的波浪,這裏指江水。
- 海客:指遠道而來的客人。
- 求碑:尋找或抄寫碑文。
- 江僧:江邊的僧人。
- 寫偈:抄寫佛經中的偈語。
- 參:參悟,理解。
- 匡牀:方正的牀,這裏指安放書籍的地方。
- 竹苑:竹林中的園地。
- 亂帙:雜亂的書籍。
- 花龕:供奉佛像的小閣子,這裏指書架。
- 米汁:米酒。
- 山觚:山中的酒器。
- 半夜談:深夜的談話。
翻譯
許詢這位都講已經離去,金山寺坐落在白波南面的江中。 遠道而來的客人來此尋找碑文,江邊的僧人則抄寫佛經中的偈語以參悟。 書籍整齊地擺放在竹林中的園地,雜亂的書籍則寄放在供奉佛像的小閣子中。 米酒並未被禁止,山中的酒器在深夜裏成爲我們交談的伴侶。
賞析
這首作品描繪了金山寺的靜謐與學術氛圍。通過許詢的離去、海客的求碑、江僧的寫偈,展現了寺中文化的傳承與交流。匡牀與亂帙的對比,突顯了寺內的學術氣息與生活的簡樸。米汁與山觚的提及,則爲這清修之地增添了一抹人間煙火,使得整首詩既有出世的超然,又不失入世的溫情。