(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 遠遊:長途旅行。
- 越絕:指越過極遠的地方。
- 天南:指南方的天空。
- 幾百峯:形容山峯衆多。
- 官暇:官員的閒暇時間。
- 彈琴:彈奏古琴。
- 單父:古代地名,這裏指官員的居所。
- 停騎:停下馬匹。
- 臨邛:古代地名,這裏指客人的到來。
- 清香燕寢:指官員的居所香氣四溢,環境清幽。
- 秋懸榻:秋天懸掛的牀榻。
- 明月嚴城:明亮的月光照耀着莊嚴的城池。
- 夜聽鍾:夜晚聆聽鐘聲。
- 爲政風流:指官員治理政務的風采和風度。
- 尊前山:指宴席前的山景。
- 照芙蓉:照耀着荷花。
翻譯
長途旅行中,我將行蹤寄託在何處?越過南方的天空,穿越了無數的山峯。官員在閒暇時彈奏古琴,恰逢我在單父的居所。客人到來時,我停下馬匹,彷彿來到了臨邛。官員的居所香氣四溢,秋天的牀榻懸掛其中,明亮的月光照耀着莊嚴的城池,夜晚聆聽鐘聲。這位官員治理政務的風采和風度,誰能與之相比?宴席前的山景更照耀着荷花。
賞析
這首詩描繪了詩人在長途旅行中,偶遇一位官員的情景。詩中通過「遠遊」、「越絕」、「幾百峯」等詞語,展現了旅行的艱辛和遙遠。而「官暇彈琴」、「清香燕寢」、「明月嚴城」等描繪,則展現了官員居所的清幽和莊嚴,以及官員的風雅和風度。最後,詩人以「爲政風流誰可比,尊前山更照芙蓉」作結,表達了對這位官員的讚賞和敬仰。整首詩語言優美,意境深遠,通過對官員居所和風度的描繪,傳達了對清廉高雅的官員的嚮往和讚美。