夜宿雲谷聽瀑布泉
東林聊寄宿,高閣傍層巒。
樹裏泉爲瀑,山中谷是盤。
近檐疑雨至,欹枕即江干。
月色照還白,雲聲落更寒。
遙知沾澗筱,仍想溼陂蘭。
灑迥飄成雪,翻空激作湍。
珠英真的的,玉佩自珊珊。
折竹相陵浦,聽鬆句曲壇。
山猿驚果墜,烏鵲繞枝單。
客子魂難定,高僧夢正殘。
鈞天何處曲,流水此中彈。
誰寫瑤琴裏,清宵一倚闌。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 東林:指東邊的樹林。
- 高閣:高大的樓閣。
- 層巒:連緜起伏的山巒。
- 欹枕:斜靠在枕頭上。
- 江乾:江邊。
- 沾澗筱:沾溼了山澗邊的小竹。
- 陂蘭:山坡上的蘭花。
- 珠英:像珍珠一樣閃耀的水珠。
- 玉珮:古代玉制的裝飾品,這裡比喻水聲清脆。
- 陵浦:山陵和河浦,泛指山水之間。
- 句曲罈:曲折的祭罈或平台。
- 山猿:山中的猿猴。
- 烏鵲:烏鴉和喜鵲。
- 鈞天:古代神話中的天界,這裡指天上的音樂。
- 瑤琴:美玉制成的琴,泛指精美的琴。
繙譯
在東邊的樹林中暫時寄宿,高大的樓閣依傍著連緜的山巒。樹林中的泉水形成了瀑佈,山中的山穀蜿蜒曲折。靠近屋簷的地方倣彿要下雨,斜靠在枕頭上就像在江邊。月光照耀下顯得更加潔白,雲的聲音落下更顯得寒冷。遠遠地知道山澗邊的小竹被沾溼,仍然想象著山坡上的蘭花也被溼潤。水珠像雪花一樣飄灑,空中繙騰激起急流。水珠閃耀如珍珠,水聲清脆如玉珮。在山水之間折斷竹子,聽著松樹的聲音在曲折的平台上。山中的猿猴因果實墜落而驚慌,烏鴉和喜鵲繞著樹枝孤單地飛翔。客人的魂魄難以安定,高僧的夢境正漸漸消散。天上的音樂從何処傳來,流水在此中彈奏。誰在美玉制成的琴中寫下這些,清靜的夜晚倚著欄杆。
賞析
這首詩描繪了夜晚在山中寄宿的景象,通過細膩的筆觸勾勒出山林、瀑佈、月光和雲聲等自然元素,營造出一種幽靜而神秘的氛圍。詩中運用了豐富的比喻和擬人手法,如將水珠比作珍珠,水聲比作玉珮,增強了詩歌的意境美。同時,通過對山猿、烏鵲等動物的描繪,增添了生動感和動態美。整首詩語言優美,意境深遠,表達了對自然美景的贊美和對甯靜生活的曏往。