答黃公紹

千里風塵澒洞間,故園秋共一尊閒。 帆前滄海盧敖路,杖底朱明葛令山。 越騎兵戈聞息戰,漢家金鐵許通關。 知君不上干時策,落日漁樵數往還。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 澒洞(hòng dòng):形容水勢洶涌。
  • 盧敖:傳說中的仙人,此處指仙境之路。
  • 朱明:指太陽。
  • 葛令山:傳說中的仙山,葛洪曾在此煉丹。
  • 越騎:指越國的騎兵。
  • 金鐵:指兵器。
  • 干時策:指參與時政的策略或計劃。

翻譯

千里之外,風塵滾滾,我在故園的秋天裏,獨自一人閒坐飲酒。帆船前方的海路,彷彿通往仙人盧敖的所在;杖底下的山峯,似乎是太陽照耀下的葛令仙山。聽說越國的騎兵已經停止了戰鬥,漢家的兵器也允許通關。我知道你不會參與時政的策略,只是在落日餘暉中,與漁夫樵夫往來。

賞析

這首詩描繪了詩人遠離塵囂,在故園秋日裏獨酌的情景,表達了對隱逸生活的嚮往和對時政的淡漠。詩中運用了仙境、仙山的意象,增強了詩歌的神祕色彩和超脫感。通過對越騎息戰、漢家金鐵通關的提及,詩人表達了對和平的期盼。最後兩句則直接抒發了對隱居生活的喜愛,以及對世俗紛爭的疏離感。

歐大任

明廣東順德人,字禎伯。嘉靖間由歲貢生官至南京工部郎中。工詩。爲“廣五子”之一。卒年八十。有《虞部集》、《百粵先賢志》。 ► 3929篇诗文