(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 次韻:依照所和詩的韻作詩。
- 酬:答謝,這裏指以詩回答。
- 繕部:指負責文書工作的部門。
- 三齋:指在官署中的三個房間,可能是指作者的辦公地點。
- 燕臺:古代燕國的臺,這裏可能指北京。
- 蕭騷:形容風聲。
- 尺牘:書信。
- 闊略:疏遠,不親近。
- 三府:指中央政府的三個重要部門。
- 五陵豪:指京城中的豪傑。
- 公車:官車,這裏指官職。
- 郎署:指官署。
- 劍佩:佩劍,指官員的裝束。
- 停輦:指皇帝的車駕停下來。
- 明主:賢明的君主。
- 綈袍:一種粗布袍,這裏可能指簡樸的生活。
翻譯
燕臺的風在傍晚時分吹起,聲音蕭瑟,我心中思念着你,卻只能通過書信來表達我的感激。雖然我們之間關係疏遠,但我慶幸沒有被中央政府的三個重要部門徵召,我始終感到慚愧,因爲我無法像京城中的豪傑那樣激昂。我在官場中的歲月裏,錢財已經耗盡,但我的官職卻如同雲霄中的劍佩一樣高遠。如果皇帝的車駕停下來,向你詢問我的情況,請不要說我這個賓客只有簡樸的生活。
賞析
這首詩是歐大任對曾繕部以三齋居省中見懷的答謝之作。詩中,作者表達了對友人的思念之情,同時也透露出自己在官場中的境遇和心態。詩的前兩句以燕臺風起爲背景,營造出一種蕭瑟的氛圍,表達了作者對友人的深切思念。中間兩句則通過對比自己的境遇和京城豪傑的激昂,表達了一種自嘲和無奈的情緒。最後兩句則是對友人的囑託,希望友人在皇帝面前不要提及自己的簡樸生活,體現了作者的自尊和自重。整首詩語言凝練,意境深遠,表達了作者在官場中的孤獨和無奈,以及對友情的珍視。