瑞河舟中值雨

· 蘇葵
春雨絲絲春草萋,近山清曉鷓鴣啼。 扁舟逆挽有時順,流水東馳不復西。 浪執污隆悲世道,不妨行止任天倪。 豪來添得奚囊句,卻怪詩成未有題。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • (qī):草茂盛的樣子。
  • 逆挽:逆向牽引。
  • 天倪:自然的分際。

翻譯

春天的細雨如絲,春草長得茂盛。清晨靠近山邊,能聽到鷓鴣的啼叫聲。 小船有時逆向牽引,有時順流而行,流水向東奔流,不再向西返回。 人世的興衰讓人感慨悲嘆,但不妨像這船行一樣,順從自然的規律,該前行時前行,該停止時停止。 興致高昂時寫下了裝在詩囊裏的詩句,卻奇怪詩已寫成卻還沒有題目。

賞析

這首詩以春雨中的行舟爲背景,描繪了春天的景象和作者的感悟。詩的前兩句通過「春雨絲絲」「春草萋」以及「鷓鴣啼」,營造出了一種清新而富有生機的氛圍。接下來,作者描述了小船在河流中行駛的情景,「扁舟逆挽有時順,流水東馳不復西」,既寫出了行舟的狀態,也蘊含了人生如流水般一去不復返的感慨。「浪執污隆悲世道,不妨行止任天倪」則表達了作者對世道興衰的悲嘆,同時也認爲應該順應自然,不必過於執着。最後兩句,作者在興致高昂時寫下詩句,卻發現詩成後還沒有題目,增添了一些趣味性。整首詩情景交融,語言自然流暢,既有對自然景色的描繪,也有對人生的思考。

蘇葵

明廣東順德人,字伯誠。成化二十三年進士。弘治中以翰林編修升江西提學僉事。性耿介,不諂附權貴。爲太監董讓陷害,理官欲加之刑。諸生百人擁入扶葵去,事竟得雪。在任增修白鹿書院。官至福建布政使。有《吹劍集》。 ► 684篇诗文