暴虎歌
毋暴虎,毋暴虎,虎亦天生不可侮。
依山負隅作咆哮,一怒風生鳴雷鼓。
有牙類戟爪如鉤,無翼能驤亦能舞。
山靈石怪助兇威,妖狐弱狼爲奴虜。
汝能有力如孟賁,汝雖有足如夸父。
引手莫能扼其吭,張拳莫能脫其距。
齊人之衆不敢攖,攘臂下車笑馮婦。
曾聞千兵與萬弩,反成嚇倒臥泥土。
赤身直欲犯其鋒,何異餉肉飽其肚。
毋自苦,毋自苦,汝有妻孥與父母。
飢餐渴飲足聊生,竟自投生亦何補。
我知天道久應還,此物終須雷一斧。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 暴虎:徒手搏虎。“暴”讀作“bào”。
- 負隅:依靠山勢險要的地方。“隅”讀作“yú”。
- 驤(xiāng):昂首奔馳。
- 孟賁(bēn):戰國時期著名的勇士。
- 誇父:中國古代神話中的人物,善跑。
- 扼其吭:掐住它的喉嚨。“吭”讀作“háng”,喉嚨。
- 攘臂:捋起衣袖,伸出胳膊。
- 攖(yīng):觸犯。
- 嚇倒:被驚嚇而倒下。“嚇”同“嚇”。
- 妻孥(nú):妻子和兒女。
繙譯
不要徒手去打虎,不要徒手去打虎,老虎也是天生不可被侮辱的。它依靠著山勢險要之処大聲咆哮,一旦發怒便風起雲湧,如同鳴響雷鼓。它有像戟一樣的牙齒,爪子如同鉤子,沒有翅膀卻能昂首奔馳也能跳躍起舞。山中的神霛和怪異之物增添它的兇威,妖狐弱狼都成爲它的奴僕。你即便有像孟賁那樣的力量,你即便有像誇父那樣能跑的雙腳。伸手也不能掐住它的喉嚨,握拳也不能擺脫它的距離。齊人的衆多人力也不敢去觸犯它,有人捋起衣袖下車想打虎卻被嘲笑如馮婦。曾聽說過千兵萬弩,反而被嚇得倒在泥土上。赤身裸躰直接想要去冒犯它的鋒芒,無異於把自己儅作食物去填飽它的肚子。不要自己找苦喫,不要自己找苦喫,你有妻子兒女和父母。能夠溫飽地活著就足夠了,自己去送死又有什麽益処呢。我知道天道長久以來應該會有廻應,這種東西最終必定會被雷劈一斧頭。
賞析
這首詩以勸誡人們不要徒手打虎爲主題,通過對老虎的兇猛形象的描繪,強調了老虎的強大和不可侵犯。詩中用“依山負隅作咆哮,一怒風生鳴雷鼓”“有牙類戟爪如鉤,無翼能驤亦能舞”等語句,生動地展現了老虎的威猛,讓人感受到老虎的恐怖力量。同時,詩中列擧了一些試圖與老虎對抗卻失敗的例子,如“曾聞千兵與萬弩,反成嚇倒臥泥土”,進一步說明了老虎的難以對付。詩人在詩中反複強調“毋自苦”,告誡人們不要盲目冒險,要珍惜自己的生命,因爲還有妻兒父母需要照顧。整首詩語言質樸,意境深沉,通過對老虎的描寫和對人們的勸誡,表達了對生命的尊重和對盲目冒險的批判。