(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 攝提(shè tí):星名,隨斗柄以指十二辰。
- 土牛:古代在立春前一日,用土塑制的牛,象徵春牛,以勸農耕。
- 芻狗(chú gǒu):古代祭祀時用草紮成的狗,在祭祀之前是很受人們重視的祭品,但用過以後即被丟棄。後藉以比喻微賤無用的事物或言論。
翻譯
(其一) 節令的運行不和土牛相約,彩色的手杖剛揮動,北斗星的斗柄已移動。 我這把老骨頭面對天地並非有意爲之,在迎春的庭院裏怎能沒有詩呢? 自然的變化如車輪滾滾,可憐世間萬物如芻狗,世事悠悠,如同下棋般變幻不定。 誰說東風沒有分別呢,只是短簾這一隔,就有了到達的先後快慢之差。
賞析
這首詩以立春日爲背景,表達了詩人對自然節令變化和世事無常的感慨。詩的首聯通過描述節令的運行和北斗星斗柄的移動,點明瞭立春的到來。頷聯則表達了詩人在迎春之際的詩意心境。頸聯中,詩人以「芻狗」和「奕棋」爲喻,感嘆自然變化的無情和世事的變幻莫測。尾聯則通過東風被短簾相隔而有到達的差遲,進一步強調了世事的差異和不確定性。整首詩意境深沉,語言簡練,富有哲理意味。