(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 裏第:指大宅子。(「裏」讀音爲「lǐ」;「第」讀音爲「dì」)
- 幽居:隱居的住所,安靜的居處。
- 芳會:美好的聚會。
- 嘉蔭:美好的樹蔭。(「蔭」讀音爲「yīn」)
- 憩:休息。(「憩」讀音爲「qì」)
- 謾適:漫不經心地適應、享受。(「謾」讀音爲「màn」)
- 閒心:同「閒心」,悠閒的心情。(「閒」讀音爲「xián」)
- 天闕:天上的宮闕,也指朝廷。(「闕」讀音爲「què」)
翻譯
在長安的大宅子如同幽靜的居所,水與石的美景傳聞也到了我這裏。 美好的聚會改在泉邊飲酒,舊有的題字大多在竹林間的書上辨認。 能留下美好的樹蔭,海棠樹可供人休憩,隨意享受悠閒心情,雜草也沒有清除。 你離去後會順遂地跟隨朝廷的鳳凰(入朝爲官),而我衰老了,最終只能在楚江釣魚。
賞析
這首詩是嚴嵩爲王銀臺北上赴任而作。詩的首聯描述了長安裏的大宅環境清幽,美好的景緻傳聞也能爲詩人所知曉。頷聯記敘了聚會地點改在泉邊,大家在竹林間辨認舊題字的情景,充滿雅趣。頸聯描繪了樹蔭下的休憩之景以及悠閒的心境。尾聯則以對比的手法,寫王銀臺北上入朝,前途光明,而自己已然衰老,只能在楚江釣魚,流露出一種複雜的情緒。整首詩意境優美,通過對環境和情景的描寫,以及對自己和友人不同境遇的對比,表達了詩人對友人的祝福和對自己現狀的感慨。