十七夜月

· 蘇福
一鼓初敲韻未終,好看破鏡上蒼空。 但知光彩依然在,任待騷人說不同。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • :古代夜間擊鼓報時,「一鼓」指一更。
  • 破鏡:指月亮,古人常以鏡子喻月亮,因滿月如鏡,殘月則如破鏡。
  • 騷人:詩人。(「騷」讀音:sāo)

翻譯

一更剛敲過,聲音尚未停歇,美麗的月亮如同破裂的鏡子掛在蒼藍色的天空。只知道它的光彩依舊存在,隨便等待詩人們說出各自不同的感受。

賞析

這首詩描繪了農曆十七的月亮。首句通過「一鼓初敲」點明時間,同時爲後面描寫月亮營造氛圍。將月亮比作「破鏡」,形象地表現出此時月亮的不圓滿狀態。詩的後兩句則強調了月亮的光彩依然動人,並且不同的詩人對其可能有不同的解讀和感受,體現了月亮的魅力以及人們對它的多樣理解。整首詩簡潔而富有意境,以獨特的視角展現了十七夜月的特點。

蘇福

蘇福,潮陽(今廣東惠來縣)人。少孤,生有夙慧,八歲能屬文,人呼爲神童。洪武間舉童子科,赴京,以年少,令有司護還。卒年十四。所著《秋風辭》、《紈扇行》,時皆稱之。清康熙《潮州府志》卷九上有傳。 ► 34篇诗文

蘇福的其他作品