喜雨和胡都憲

· 嚴嵩
沾席敲窗慰客心,院池新水坐來深。 煩襟正解塵中渴,好事如聽谷裏音。 霮䨴總隨和氣洽,蕭森時逐遠風沉。 天公只借須臾力,明日郊原看綠陰。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 沾席:潤溼了坐席,形容雨勢較大。讀音:(zhān xí)
  • 敲窗:雨滴敲打窗戶。
  • 慰客心:慰藉客人的心靈。
  • 院池新水:院子池塘裏新漲的雨水。
  • 坐來深:雨不停地下,池塘裏的水漲得越來越深。
  • 煩襟:煩悶的心懷。
  • 塵中渴:在塵世中渴望得到滋潤和解脫。
  • 好事:令人高興的事。
  • 谷裏音:山谷中傳來的聲音,這裏指雨聲。
  • 霮䨴(dàn duì):指濃雲密佈的樣子。
  • 和氣洽:和氣融洽。
  • 蕭森:草木凋零衰敗的樣子。
  • 遠風沉:遠處的風漸漸停息。

翻譯

雨水打溼了坐席,敲打着窗戶,慰藉着客人的心靈,院子池塘裏的新水因爲不斷下雨而越積越深。煩悶的心懷正好得到解脫,如同在塵世中的乾渴得到了滋潤,這一場雨就像聽到山谷中傳來的美妙聲音一般令人愉悅。濃雲密佈總是隨着和氣融洽而來,草木凋零衰敗的景象時而隨着遠處漸漸停息的風而消逝。天公只是藉助這片刻的力量,明日到郊外的原野上就能看到翠綠的樹蔭了。

賞析

這首詩描繪了一場喜雨,表達了詩人喜悅的心情。詩的首聯通過描寫雨勢之大以及雨水使池塘水漲,營造出一種溼潤的氛圍,同時也暗示了雨對人們心靈的慰藉。頷聯則進一步表達了雨給人帶來的愉悅和解脫之感,將內心的煩悶比作乾渴,而雨則如同甘露。頸聯描述了雨中的景象,濃雲密佈與和氣融洽相伴,隨着風的停息,蕭森的景象也有所緩和,展現出大自然的變化。尾聯則充滿期待地想象着明日郊外原野上綠樹成蔭的美好景象,體現了對雨的感恩和對未來的美好憧憬。整首詩語言優美,意境清新,通過對雨的描寫,傳達出詩人積極的情感和對自然的熱愛。

嚴嵩

明江西分宜人,字惟中,號介溪。弘治十八年進士,授編修。移疾歸,結交名流,讀書鈐山十年,以詩文獲盛名。還朝,進侍講。世宗時累官爲禮部尚書,以佞悅當上意,撰青詞獨能稱旨。嘉靖二十一年任武英殿大學士,入直文淵閣。二十三年,代翟鑾爲首輔。累加至華蓋殿大學士、太子太師。嵩一意媚上,竊權罔利,與子世蕃父子濟惡,橫行公卿間。構殺夏言、曾銑、張經等,治劾己者楊繼盛等至死,引黨羽趙文華、鄢懋卿等居要地,專政二十年之久。后帝漸厭其橫。四十一年,徐階所親御史鄒應龍抗疏極論世蕃不法狀,嵩因而罷官。後又因御史林潤劾其家居不法事,革職爲民,寄食墓舍而死。有《鈐山堂集》。 ► 1109篇诗文