(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 沾席:潤溼了坐席,形容雨勢較大。讀音:(zhān xí)
- 敲窗:雨滴敲打窗戶。
- 慰客心:慰藉客人的心靈。
- 院池新水:院子池塘裏新漲的雨水。
- 坐來深:雨不停地下,池塘裏的水漲得越來越深。
- 煩襟:煩悶的心懷。
- 塵中渴:在塵世中渴望得到滋潤和解脫。
- 好事:令人高興的事。
- 谷裏音:山谷中傳來的聲音,這裏指雨聲。
- 霮䨴(dàn duì):指濃雲密佈的樣子。
- 和氣洽:和氣融洽。
- 蕭森:草木凋零衰敗的樣子。
- 遠風沉:遠處的風漸漸停息。
翻譯
雨水打溼了坐席,敲打着窗戶,慰藉着客人的心靈,院子池塘裏的新水因爲不斷下雨而越積越深。煩悶的心懷正好得到解脫,如同在塵世中的乾渴得到了滋潤,這一場雨就像聽到山谷中傳來的美妙聲音一般令人愉悅。濃雲密佈總是隨着和氣融洽而來,草木凋零衰敗的景象時而隨着遠處漸漸停息的風而消逝。天公只是藉助這片刻的力量,明日到郊外的原野上就能看到翠綠的樹蔭了。
賞析
這首詩描繪了一場喜雨,表達了詩人喜悅的心情。詩的首聯通過描寫雨勢之大以及雨水使池塘水漲,營造出一種溼潤的氛圍,同時也暗示了雨對人們心靈的慰藉。頷聯則進一步表達了雨給人帶來的愉悅和解脫之感,將內心的煩悶比作乾渴,而雨則如同甘露。頸聯描述了雨中的景象,濃雲密佈與和氣融洽相伴,隨着風的停息,蕭森的景象也有所緩和,展現出大自然的變化。尾聯則充滿期待地想象着明日郊外原野上綠樹成蔭的美好景象,體現了對雨的感恩和對未來的美好憧憬。整首詩語言優美,意境清新,通過對雨的描寫,傳達出詩人積極的情感和對自然的熱愛。