十月廿六日病以酒下木香散立愈

何處堪尋卻老方,等閒只有太和湯。 調中即是仙丹母,行血真爲聖藥王。 八節寒溫都可禦,一時憂喜便相忘。 莫將安樂窩中老,錯比南朝達士狂。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 卻老方:指能夠延緩衰老的藥方或方法。
  • 太和湯:古代指熱水,這裏比喻簡單易得的養生方法。
  • 調中:中醫術語,指調理身體內部平衡。
  • 仙丹母:比喻極爲有效的藥物或方法。
  • 行血:促進血液循環。
  • 聖藥王:比喻極爲珍貴的藥物。
  • 八節:指農曆中的八個重要節氣。
  • (yù):抵禦,抵抗。
  • 一時憂喜:指一時的憂愁和喜悅。
  • 安樂窩:指舒適安逸的生活環境。
  • 南朝達士:指南朝時期的士人,這裏指那些放縱不羈的文人。

翻譯

在哪裏能找到延緩衰老的祕方?平常最簡單的就是喝熱水。 調理身體內部平衡就像是煉製仙丹的母藥,促進血液循環真是珍貴的聖藥。 無論是寒冷還是溫暖都能抵禦,一時的憂愁和喜悅都會被遺忘。 不要把在安樂窩中的老人,錯比作南朝那些放縱不羈的文人。

賞析

這首詩表達了作者對簡單養生方法的推崇,認爲最普通的養生之道——喝熱水,就能達到調中行血的效果,抵禦各種氣候變化,忘卻一時的情緒波動。詩中「太和湯」與「仙丹母」、「聖藥王」形成對比,強調了簡單生活中的智慧和價值。最後兩句則是對舒適生活態度的反思,提醒人們不要沉溺於安逸,而忘記了生活的真諦。

程敏政

明徽州府休寧人,字克勤。程信子。成化二年進士。授編修,歷左諭德,以學問該博著稱。弘治中官至禮部右侍郎兼侍讀學士。見唐寅鄉試卷,激賞之。十二年,主持會試,以試題外泄,被劾爲通關節於唐寅等,下獄。尋勒致仕卒。有《新安文獻志》、《明文衡》、《篁墩集》。 ► 2571篇诗文