(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 皎皎:明亮的樣子。
- 當軒:對着窗戶。
- 中夜:半夜。
- 攬衣:拿起衣服。
- 倏:突然。
- 飛越:飛翔越過。
- 上上:登上最高處。
- 姑臺:古代神話中的仙台。
- 斂襟:整理衣襟。
- 簾櫳:窗簾和窗格。
翻譯
明月多麼明亮,對着窗戶照亮我的胸懷。 半夜無法入睡,拿起衣服起身徘徊。 精神突然飛越,登上了神話中的仙台。 仙台上懸掛着一個月亮,與這裏的月亮同樣光輝。 整理衣襟,放下窗簾,暗中感受着流動的光芒。
賞析
這首詩描繪了詩人深夜因明月而起的情感波動。詩中,「明月何皎皎」一句即展現了月光的明亮,照亮了詩人的內心世界。隨後,詩人因月光的觸動而無法入睡,起身徘徊,精神飛越至神話中的姑臺,與月亮相伴。最後,詩人斂襟下簾,暗中感受月光,表達了一種超脫塵世、嚮往高遠的精神追求。整首詩語言簡練,意境深遠,通過月光這一自然景象,展現了詩人內心的情感世界和精神追求。