(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 擬陶徵君飲酒二十首:模倣陶淵明的風格,作詩二十首關於飲酒。
- 異耑:指與正統思想不同的觀點。
- 塞吾道:阻礙我的道路。
- 喪其情:失去本性。
- 達士:通達事理的人。
- 拘拘:拘束,不自在。
- 勞我生:使我生活勞累。
- 寵辱:榮耀與恥辱。
繙譯
異耑的思想充斥著我的道路,每個人都失去了自己的本性。雖然有酒可以喝,但衹是爲了得到通達之士的名聲。還有那些不喝酒的人,他們過於拘束,讓我的生活感到勞累。無論是真正喝酒還是不喝,對於榮耀與恥辱都不應該感到驚訝。我和你結交,彼此都按照真正的飲酒方式來。
賞析
這首詩表達了作者對於儅時社會風氣的不滿,認爲人們失去了本性,追求虛名,生活過於拘束。作者提倡真正的飲酒方式,即不爲了虛名而飲酒,也不因爲拘束而不飲酒,而是要順應自己的本性,享受飲酒帶來的快樂。同時,作者也表達了對朋友的真摯情感,希望與朋友一起享受真正的飲酒之樂。