舟中望山寺

· 黃衷
蜀江歷邅回,晨帆逐光景。 崢嶸山谷間,有敞青蓮境。 丹碧淪浩劫,勢面猶深整。 禪板無靈音,風鐸暫一領。 世尊不可曕,詎辨祇樹癭。 老衲缺施金,敝履汲荒井。 憶逢太虛師,緇流頗修穎。 爲我談法華,覼縷良夜永。 無生非我學,棄置不遑省。 轉盻三十秋,此地亦蕪梗。 □宗老涪翁,詩派沿五嶺。 或持弟子法,葷飲時復屏。 遺篇落我手,小句貝文警。 乃知盛名下,精駁盡兼併。 傷哉留滯懷,毿毿素垂頸。 疲薾謝書帷,歸弄黃灣艇。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 邅回(zhān huí):曲折,迴旋。
  • 崢嶸:形容山勢高峻。
  • 青蓮境:比喻清淨的佛教聖地。
  • 淪浩劫:遭受大災難。
  • 禪板:僧人打坐時用的木板。
  • 風鐸:掛在寺廟檐角上的風鈴。
  • 祇樹:指佛教聖地。
  • (yǐng):樹瘤,這裏比喻佛教的衰敗。
  • 老衲:老僧。
  • 敝履:破舊的鞋子。
  • 覼縷(luó lǚ):詳細敘述。
  • 無生:佛教術語,指超越生死的境界。
  • 轉盻(xǐ):轉眼。
  • 蕪梗:荒蕪,雜草叢生。
  • 涪翁:指黃庭堅,字涪翁,宋代文學家。
  • 緇流:僧人。
  • 葷飲:吃肉喝酒。
  • 遺篇:留下的詩文。
  • 貝文:珍貴的文字。
  • 精駁:精華與雜亂。
  • 毿毿(sān sān):形容毛髮細長。
  • 疲薾(pí ěr):疲憊無力。
  • 黃灣艇:小船。

翻譯

蜀江曲折迴旋,清晨的帆船追逐着光影。在險峻的山谷之間,有一片清淨的佛教聖地。雖然經歷了大災難,但寺廟的外觀依然整齊。禪堂裏沒有靈動的音樂,只有風鈴偶爾響起。世尊的容顏已不可見,更分辨不出佛教聖地的衰敗。老僧缺少施捨,穿着破舊的鞋子從荒井中取水。記得曾經遇到一位名叫太虛的僧人,他的修行頗爲精進。他爲我詳細講解《法華經》,那是一個漫長的夜晚。超越生死的境界並非我所學,我棄置一邊,無暇省思。轉眼間三十年過去了,這個地方也變得荒蕪。涪翁老去,詩派沿着五嶺流傳。有時我遵循弟子的規矩,戒除肉食和飲酒。他留下的詩文落入我手,其中的小句珍貴如貝文。我這才明白在盛名之下,精華與雜亂並存。悲傷啊,我留滯於此的情懷,白髮垂頸。疲憊無力,我告別書齋,歸去駕着小船在黃灣中游玩。

賞析

這首作品描繪了作者在舟中望見山寺時的所思所感。通過對山寺的描繪,反映了佛教聖地的衰敗與僧人的清苦生活,同時表達了對過往經歷的回憶和對佛教哲理的思考。詩中運用了豐富的佛教術語和意象,展現了作者深厚的文學功底和對佛教文化的理解。結尾處的歸隱之思,透露出對塵世繁華的厭倦和對清淨生活的嚮往。

黃衷

明廣東南海人,字子和。弘治九年進士。授南京戶部主事,監江北諸倉,清查積年侵羨,得粟十餘萬石。歷戶部員外郎、湖州知府、晉廣西參政,督糧嚴法繩奸,境內肅然。後撫雲南,鎮湖廣皆有政績。官至兵部右侍郎。致仕卒,年八十。有《海語》、《矩洲集》等。 ► 1264篇诗文